Italian Lessons

Topics

Comparatives of Equality

We have seen that comparatives work a bit differently in Italian as compared to English. Read more here. For most adjectives and adverbs in Italian, there is no specific comparative form. We use the adverbs più (more) or meno  (less) to form the comparative. Notable exceptions are buono (good) and bene (well), which have their own comparative forms. We have discussed them here

 

But things get tricky when we compare things that are equal. For the most part, in English, we use the same adverb or conjunction "as" in both parts of the comparison. 

 

You are as tall as I am. We are both the same height.

 

In Italian, there are basically two pairs of words that are sometimes interchangeable and sometimes not. Tanto (lots, as much) pairs with quanto (how much), and così (like, so) pairs with come (how, as).

Il comparativo di uguaglianza si forma facendo precedere l'aggettivo dall'avverbio "tanto",

o "così", seguito dall'aggettivo, più "come" o "quanto".
The comparative of equality is formed by placing the adverb "tanto" [as much] or "cosi" [like, as], followed by the adjective, plus "as" or "as much."
Caption 23-28, Corso di italiano con Daniela: Il comparativo - Part 3 of 6

 

 

And sometimes we can omit one of the two words in a pair. Tutto sommato (all in all), it can be a bit confusing.

 

Here are some examples of complete sentences from Yabla that feature comparatives of equality, so you can become more familiar with them. 

Insomma, i ponti sono tanto frequentati quanto sconosciuti ai romani di oggi.
In other words, the bridges are as traveled as they are unknown to the Romans of today.
Captions 44, I Love Roma: guida della città - Part 8 of 9

 

Ed è stata tanto colpa nostra quanto colpa sua.
And it was as much our fault as his fault.
Caption 55, Italiano commerciale: Difficoltà con colleghi e contratti - Part 3 of 3

 

 

The following example uses che, another ingredient of comparatives, as described by Daniela, but here, it's used incorrectly. This just goes to show that comparatives of equality can be tricky for Italians, too.

Disarmonie e contrasti sono ingredienti indispensabili tanto della vita che della cucina.
Disharmonies and contrasts are indispensable ingredients, as much in life as in cuisine.
Caption 18, L'arte della cucina: La Prima Identitá - Part 10 of 17

 

Here is what the speaker should have said.

Disarmonie e contrasti sono ingredienti indispensabili tanto nella vita quanto nella cucina.
Disharmonies and contrasts are indispensable ingredients, in life as well as in the kitchen.

 

This next example compares two comparatives on equal terms (more=more). Can you wrap your head around it

Quanto più l'impasto è durotanto meglio viene la pasta.
The stiffer the dough, the better the pasta will be.
Caption 45, Marino: La maccaronara

 

In the following example, Adriano is using così come to compare the adjective intenso (intense) on an equal basis between one day and other days.  

Spero che anche voi possiate avere delle giornate così intense come questa.
I hope that you too can have days that are as intense as this one.
Captions 56, Adriano: Giornata

 

We often find così and come together in a sentence and it can often be translated as "just as" or "just like."

Al verso è docile e al contro è duro, così come la vita.
Along the grain it's soft and against the grain it's hard, just like life.

Captions 11-12, Claudio Capotondi: Scultore - Part 1 of 6

 

Here are examples of the two types of pairings, along with versions where the first adverb is omitted, as described by Daniela.

Non conosco nessuno così bravo come te.
I don't know anyone as smart as you.
Non conosco nessuno bravo come te.
I don't know anyone smart like you.
Non conosco nessuno tanto bravo quanto te.
I don't know anyone as smart as you.
Non conosco nessuno bravo quanto te.
I don't know anyone as smart as you.

 

Practice: 
Try looking around your home and comparing things. 

Questa stanza è più grande di quella (this room is bigger than that one).
Quella stanza è meno grande di questa (That room is smaller than this one).
Questo tavolo è tanto grande quanto quel tavolo lì (this table is as big as that one there).
Questo tavolo è grande quanto quello lì (this table is as big as that one there).
La mia poltrona è tanto comoda quanto la tua (my armchair is as comfortable as yours).
La mia poltrona è comoda quanto la tua (my armchair is as comfortable as yours).

 

Start simple and get comfortable. Hint: In comparisons of equality, it's more common to omit the first adverb than to include it, at least in everyday speech. Whew! 

Grammar

You May Also Like