Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

3 Ways of being a cavallo (on horseback)

There's a great expression in Italian to describe being between two things: cavallo, or rather, essere a cavallo di or tra/fra (to straddle) meaning con un piede da una parte euno dall'altra (with one foot on one side and the other on the other side).

BANNER PLACEHOLDER

Di solito, questo stato influenzale, quindi il raffreddore o l'influenza, si prende nel periodo che è a cavallo di due stagioni in particolare.

Usually, this flu-like state, that is, a cold or the flu is caught in the period that straddles two seasons in particular:

Captions 7-8, Marika spiega - Il raffreddore

 Play Caption

 

The expression is often used figuratively when referring to historical dates: cavallo di due secoli —negli anni finali di un secolo e iniziali del successivo (straddling two centuries: in the last years of one century and the first years of the following one).

 

We also use cavallo to mean touching on two or three places. 

Maratea si trova al sud d'Italia, eh... a cavallo di tre regioni:

Maratea is located in the south of Italy, uh... straddling three regions:

Caption 35, Antonio - Maratea, la carne e il pesce

 Play Caption

 

But without the proposition di (of) or fra/tra (between), cavallo means something else entirely.

 

Essere a cavallo can mean "to be golden, in good shape." In other words, we're riding horses rather than having to walk, and that's a good achievement.

Ora lo facciamo analizzare e se corrisponde a quello trovato sul mio cuscino, siamo a cavallo.

Now we'll have it analyzed and if it corresponds to the one found on my pillow, we'll be in the saddle [all set].

Captions 11-13, Il Commissario Manara - S2EP3 - Delitto tra le lenzuola - Part 10

 Play Caption

 

Firmi, ed è fatta. Ah, allora siamo a cavallo, vedi?

Sign, and it's done. Ah, so we're on horseback [we're on our way, we're in good shape], you see?

Captions 42-43, Il Commissario Manara - S1EP8 - Morte di un buttero - Part 12

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

Of course, there is the literal meaning as well: andare a cavallo (to go horseback riding).

E a cavallo ci si arriva?

And can you get there on horseback?

Caption 63, L'Italia a tavola - Interrogazione sulla Puglia

 Play Caption

 

Vocabulary

You May Also Like