Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Ricordare: Remembering and Reminding

One of Italy’s most beloved singer-songwriters ci ha lasciato (passed away): Pino Daniele. Italian uses the verb ricordare to express remembrance on such occasions.

Lo ricorderemo con affetto.

We’ll remember him with affection.

BANNER PLACEHOLDER

In Quando (When), one of his most famous songs, Pino sings about, among other things, ricordi (memories).

 

Fra i ricordi e questa strana pazzia

Among memories and this strange madness

E il paradiso che forse esiste

And a paradise that might exist

Captions 29-30, Pino Daniele - Quando

 Play Caption

 

Ricordare has another, closely related meaning—“to remind,” as in the following example.

 

Ah, un'altra cosa, scusami Anna,

Ah, another thing, sorry Anna,

che volevo ricordare ai nostri amici di Yabla, come usanza,

that I wanted to remind our Yabla friends of, customarily,

noi italiani a tavola non mangiamo mai pane e pasta insieme.

we Italians at table we don't eat bread and pasta together.

Captions 41-42, Anna e Marika - Un Ristorante a Trastevere

 Play Caption

 

When using ricordare as “to remind,” it becomes ricordare a and gets used with an indirect object, as in the above example. The preposition a (to)—sometimes connected to an article, as above—goes between ricordare and the person getting reminded. In the above example, the direct object is cosa.

 

But when the indirect object is a personal pronoun, the spelling shifts, as in the following example, where ti stands for a te (to you). See an explanation and chart of Italian indirect object pronouns here.

 

E tra l'altro, ti volevo ricordare, che questa era una palude.

And besides, I wanted to remind you, that this was a swamp.

Caption 18, Marika e Daniela - Il Foro Romano

 Play Caption

 

In the following example, the personal pronoun as indirect object is attached to the verb itself. See more about this in previous lessons Ci Gets Around, part one and part two.

 

Hm... Rosmini. -Hm.

Hmm... Rosmini. -Uh huh.

-Ricordami il nome? -Ginevra.

-Remind me of your [first] name? -Ginevra.

Captions 80-81, Il Commissario Manara - S1EP1 - Un delitto perfetto

 Play Caption

 

In English we have two distinct but related words, “to remember” and “to remind,” while in Italian the difference is considered so minimal that the same word is used, but there are some subtle differences.

 

More often than not, when we’re remembering, ricordare is used reflexively: ricordarsi, as in mi ricordo (I remember). (See the lesson: Reflections on the Reflexive.) When using the past tense, as in the following example, essere (to be) is the auxiliary verb.

 

Ci siamo ricordati tutti i momenti belli della nostra storia.

We remembered all the beautiful moments of our romance.

Caption 17, Anna presenta - La Bohème di Puccini

 Play Caption

 

If you think of ricordare as meaning “to call to mind,” it may be easier to see how one word can fill two bills. While ricordarsi (to remember) is reflexive, and involves the person who’s remembering, ricordare a (to remind) involves two or more people.

 

Things get a little tricky when personal pronouns are used (which is a lot of the time)! Notice the object pronouns and conjugated verb. When ricordare means “to remember” the conjugation of ricordare matches the object pronoun, such as in ti ricordi? (do you remember?), si ricorda (he/she/it/one remembers), vi ricordate (you remember), ci ricordiamo (we remember). But in ricordare as reminding, there are usually at least two different people involved: ti ricordo (I remind you), ci ha ricordato (he/she/it reminded us), mi poteva ricordare (he could have reminded me).

 

In a nutshell:

Ricordare and its reflexive form ricordarsi (to remember): takes essere (to be) as an auxiliary (e.g., ci siamo ricordati), can be reflexive (same person)

Ricordare a (to remind): takes avere (to have) as an auxiliary (e.g., ci ha ricordato), is two-way (different people)

BANNER PLACEHOLDER

Here are a few more examples to help you remember...

Ti ricorderai di comprare il pane, o te lo devo ricordare?

Will you remember to buy bread, or do I have to remind you of it?

Ricordamelo pure, ma forse non mi ricorderò!

Go ahead and remind me of it, but maybe I won’t remember!

Come faccio a ricordarmi di ricordarti?

How can I remember to remind you?

Ti ho già ricordato due volte.

I’ve already reminded you twice.

When we’re una squadra di uno (a team of one), then we need stesso (self) to remind ourselves of something:

Alla fine, sarà più semplice ricordare a me stesso/stessa di comprare il pane, che di ricordarmi di ricordare a qualcun altro.

In the end, it’ll be easier to remind myself to buy bread, than to remember to remind someone else.

Vocabulary

You May Also Like