Andarsene: yet another important pronominal verb

We have talked about pronominal verbs before, and we have mentioned our featured pronominal verb andarsene in a lesson about telling someone to "get lost." But let's delve deeper.

 

Perhaps if we talk about pronominal verbs often enough, they will be less daunting, and they will start making more sense. Andarsene (to leave, to take one's leave) is perhaps even more common than farcela, which we have talked about very recently, but they are both high up on the list of pronominal verbs to know and love. So let's dive in!

banner PLACEHOLDER

 

Andarsene: Let's unpack it

Andarsene has as its main verb, the irregular verb andare (to go). But instead of just going, we add on some particles that make it mean something more. We make it personal with se (oneself), and we imply we are leaving a place, person, or situation, or, we could say, "going away from a place, person or situation" with the particle ne. In this context, ne is a pronoun representing an indirect object with its preposition, all in one! 

Se uno sta bene in un posto, embè, deve avere una ragione forte per andarsene, se no...

If one's happy in a place, well, they have to have a really good reason for leaving it, otherwise...

Captions 33-34, Il Commissario Manara S1EP12 - Le verità nascoste - Part 8

 Play Caption

 

Let's also mention that in a way, andarsene (to leave, to go away from a place) is the opposite of going somewhere — to a place. When we go somewhere, we can use the particle ci (to, in, or at that place) as an indirect pronoun including the preposition. In English, "there" stands for "to/at/in that place."

Hanno suonato alla porta. Ci vado io (the doorbell rang. -I'll go [there]).

It's easy to get mixed up between ne and ci

 

Conjugating andarsene

When we conjugate andarsene, we split the verb in different ways, depending on the conjugation. 

 

When you simply want to say, "I'm leaving [this place]" you can say:

Me ne vado (I'm leaving).

It's the equivalent of vado via (I'm leaving, I'm going away).

 

When no modal verb is involved, we generally have the person, the place (from this place) and then the verb in third place, conjugated. The same goes for other persons:

 

Alle otto se ne vanno a casa e non escono più, come le galline.

At eight o'clock they leave and go home and don't go out again, like hens.

Caption 40, Il Commissario Manara S1EP3 - Rapsodia in Blu - Part 12

 Play Caption

 

Andarsene with modal verbs

However, if we use a modal verb such as potere (to be able to) or volere (to want to), dovere (to have to), then we conjugate the modal verb and the pronominal verb remains in the infinitive, although the particles may be separate from it.

Ecco perché io non me ne voglio andare.

That's why I don't want to leave here.

Caption 5, Basilicata Turistica Non me ne voglio andare - Part 1

 Play Caption

 

It's also possible (when there is a modal verb) to mix the parts of the pronominal verb up differently and say:

Ecco perché non voglio andarmene (that's why I don't want to leave here).

 

In the following example, we have 2 different conjugations. The first one is one word, a command, with the verb root first: the imperative of andare, va', then the person, te, and then our "place" particle, ne. In the second sentence, the modal verb dovere (to have to) is used. 

Ricotta! -Oh, vattene! Te ne devi andare!

Ricotta! -Oh, get out of here. You have to leave!

Caption 47, Non è mai troppo tardi EP 2 - Part 7

 Play Caption

 

Compound tenses

Let's remember that the verb andare takes essere (to be) as an auxiliary verb for compound tenses such as the passato prossimo, which conjugates like the present perfect in English. We conjugate the auxiliary verb and the root verb is in its past participle form.

Finalmente se ne sono andati.

Finally, they've gone.

Caption 15, Acqua in bocca Allarme gita - Ep 9

 Play Caption

 

Practice:

Try thinking of people you know, or can imagine, and combinations of people. 1) They might be leaving a theater or a party... one by one, in couples, all of them 2) They never seem to leave but you would like them to. 3) They have all left. We'll need the passato prossimo for that. Have they left together or in dribs and drabs? Let us know how you do.

Ecco: An Ancient and Useful Adverb

Ecco (here it is), from the Latin ecce or eccum, is about presenting a person, thing, or idea and inviting you to perceive it at the very moment it appears.

BANNER PLACEHOLDER

Ecco la primavera is a 14th century song by Francesco Landini. It’s a song about the coming of spring. We might translate the title as “Behold, Spring Has Come!” The entire Italian text with a non-literal English translation opposite may be viewed here.

 

So this way of calling our attention to something goes way back. Despite its very ancient origins, it’s a popular word that Italians use constantly. We say ecco to call attention to something or someone arriving, or when we find something we were looking for.

 

We no longer use the word “behold” in English, but we might say, “well, will you look at that,” “there you go!” In the following example, Anna gets her question about long-lasting bread answered before she asks it, so she says ecco, to acknowledge the fact.

 

È un pane che dura tantissimo.

It's a kind of bread that lasts a very long time.

Ah ecco! Perché volevo appunto chiedere,

Ah, there you go! Because I wanted to ask you just that,

qual è il tipo di pane che dura di più.

what type of bread lasts the longest?

Captions 61-62, Anna e Marika - Il pane

 Play Caption

 

Ecco can stand alone (just about anywhere in a sentence) as in the above example, or can precede a noun to present it, as in ecco la primavera. When a pronoun is used, on the other hand, ecco gets attached to it. This goes for all the different direct object pronouns (mi, ti, lo, la, ci, vi, li, and le).

 

Aha. Sì. Eccolo, eccolo, è arrivato. Sì, sì.

Aha. Yes. Here he is, here he is, he's here. Yes, yes.

Captions 13-14, Francesca - alla guida

 Play Caption

 

One common way ecco is used is with perché (why, because) to mean “that’s why” or “you see why” or even “here’s why.”

 

Ecco perché io non me ne voglio andare.

That's why I don't want to leave it.

Caption 5, Basilicata Turistica - Non me ne voglio andare

 Play Caption

 

Another common usage is ecco qua (here you are). It calls your visual attention to what is being presented. In the following example, a pizzaiolo (pizza maker) is removing a mouth-watering pizza from his forno a legna (wood oven)!

 

È quasi pronta... Ecco qua!

It's almost ready... Here it is!

Captions 26-27, Antonio - presenta la Pizzeria Escopocodisera

 Play Caption

 

Ecco is also a filler word much like “OK,” “you know,” or “that's all” that can wrap up what one has said so far:

 

Io vorrei semplicemente che ognuno avesse la sua porzione, ecco.

I would simply like everyone to have his portion, that's all.

Caption 19, Un medico in famiglia Stagione 1 - EP2 - Il mistero di Cetinka

 Play Caption

 

Or it can introduce what one is about to say, much like “look,” “this is how it is,” or “here’s the thing.”

 

Però, ecco, per quanto mi riguarda,

But, there you go, from my point of view,

io vedo lì una cassata siciliana!

I see a Sicilian Cassata there!

Caption 11, Susanna Cutini - Dolci delle tradizioni di Pasqua

 Play Caption

 

Ecco is often difficult or even impossible to translate accurately. But once you start listening for the word and noticing it, you'll get a feel for it, and it will start creeping into your conversation naturally. Doing a Yabla search will display a very long list of examples from videos, so you can see the different contexts in which it’s used.

 

Ecco! (And there you have it!)

BANNER PLACEHOLDER

P.S. If you neglect to pronounce the double "c" in ecco, you'll obtain eco which means "echo."