In our previous lesson, we tackled a unique Italian grammar collision: using a reflexive verb inside an impersonal statement. This happens when two conditions meet:
1) We use a reflexive verb like vestirsi (to dress oneself), where si is part of the verb.
2) We want to speak impersonally ("people in general"), which also requires the subject si.
When these two si particles collide, the first one changes to ci:
si + si veste → ci si veste
Other Ways to Say the Same Thing:
To see, close up, how this structure compares to other common subject pronouns and nouns, let's look at these alternative options:
Uno si veste a cipolla per fare trekking. (using the singular pronoun uno (someone): "One dresses in layers...")
Una persona che va a fare trekking si veste a cipolla. (using a singular noun una persona: (a person dresses...)
La gente, quando fa trekking, si veste a cipolla. (using the collective singular noun la gente: "People dress...")
Le persone che fanno trekking si vestono a cipolla. (using the plural noun le persone, which forces the verb into the plural si vestono).
Ci vestiamo a cipolla quando facciamo trekking. (using the "we" form: "We dress ourselves in layers when we hike." Here, ci actually does mean "us"!).
Ci si veste a cipolla quando si fa trekking. (impersonal + reflexive combo: "People dress in layers when people/they go hiking.")
The New Twist
We closed the previous lesson with this example:
E come tanti altri italiani, il ventiquattro sera, verso le sette, ci si mette a cena, e si mangiano pietanze a base di pesce.
And like many other Italians, the evening of the twenty-fourth, around seven, one sits down to dinner, and one eats dishes with fish as their basis.
And like many other Italians, the evening of the twenty-fourth, around seven, people sit down to dinner, and dishes with fish as their basis are eaten.
Captions 5-8, Marika spiega La Vigilia di Natale
Play Caption
Notice the second highlighted phrase:
si mangiano pietanze
Unlike ci si mette, this is not a reflexive construction. However, it is still impersonal because nobody specific is mentioned as the "actor."
❗️The important thing to notice is that the direct object (pietanze) is plural.
This creates what we might call the Plural Object Trap.
The Rule
When the direct object is singular, the verb remains singular:
Si mangia la pizza in pizzeria o a casa.
One can eat pizza in a pizzeria or at home.
Pizza can be eaten in a pizzeria or at home.
But when the direct object is plural, the verb flips to the plural:
Si mangiano tanti tipi di pizza in quella pizzeria.
One can eat many types of pizza in that pizzeria.
Many types of pizza can be eaten in that pizzeria.
➡️ A note about si passivante
If you've studied Italian grammar before, you may have come across the term si passivante.
In practice, however, you don't need to worry too much about the label. The important thing to notice is that when a plural direct object appears in relation to si, the verb agrees with it:
Si mangia la pizza.
Si mangiano molti tipi di pizza.
You can think of it this way: the focus shifts from the people doing the action to the thing being acted upon (the pizza, types of pizza). For learners (and non-grammar nerds), recognizing this plural agreement is much more useful than memorizing grammatical terminology.
And here is a great example from a Yabla video that, in one single sentence, features 3 different ways we use the impersonal reflexive. We looked at the first 2 ways in the previous lesson, so pay close attention to the 3rd way.
ci si rilassa → reflexive verb rilassarsi (to relax) in the impersonal third person.
si legge → standard verb in the impersonal (third person singular) form.
si fanno tante attività. → the object (attività) is plural, so the verb agrees with it and becomes plural: fanno.
Questa è la stanza in cui ci si rilassa, si legge, si fanno tante attività.
This is the room in which one relaxes, one reads, one does many things.
Captions 2-3, Marika spiega Il salone
Play Caption
Here are two examples using the verb vedere (to see).
Singular object:
Si vede tutta la città?
Can one see the whole city?
Can the whole city be seen?
Caption 2, La compagnia del cigno S2 EP 2 - Part 13
Play Caption
Plural object:
E si vedono ancora degli affreschi di allora.
And one still sees frescoes from that time.
Frescoes from that time are still seen.
Caption 14, Meraviglie EP. 1 - Part 14
Play Caption
Below is an example with the verb vendere (to sell).
Singular object:
Ma l'appartamento si vende, Le interessa?
But the apartment is for sale. Are you interested?
Caption 65, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP5 Rione Serra Venerdì - Part 11
Play Caption
Plural object:
I dischi non si vendono più.
CDs are no longer selling.
Caption 51, Chi m'ha visto film - Part 2
Play Caption
One verb you'll encounter all the time in this construction is parlare. Walk through a city like Rome or Florence and you may see signs that say:
Qui si parla inglese.
English is spoken here.
They speak English here.
The object (inglese) is singular, so the verb remains in the singular.
In these examples, Marika is playing the teacher, and Anna, the student.
Singular object:
Che dialetto si parla a Milano?
What dialect do they speak in Milan?
What dialect is spoken in Milan?
Caption 37, L'Italia a tavola Interrogazione sulla Lombardia
Play Caption
Plural object:
In Puglia si parlano tanti dialetti.
In Puglia, many dialects are spoken.
In Puglia, they speak many dialects.
Caption 32, L'Italia a tavola Interrogazione sulla Puglia
Play Caption
What Should You Listen For?
When you hear an impersonal construction with si, your first instinct may be to expect a singular verb:
Si mangia.
Si parla.
Si vede.
And most of the time, you will be right.
But now you know the trap.
If a plural direct object enters the sentence, the verb often switches to the plural:
Si mangiano pietanze.
Si vedono affreschi.
Si parlano dialetti.
Si fanno attività.
The good news is that you don't have to stop and analyze whether you're dealing with a si impersonale or a si passivante. Instead, try training your ear to notice a simpler pattern:
Singular object → singular verb
Si parla inglese.
Si vende l'appartamento.
Si vede la città.
Plural object → plural verb
Si parlano molti dialetti.
Si vendono i dischi.
Si vedono gli affreschi.
As you watch Italian videos and listen to native speakers, keep an ear out for these forms. The more examples you hear, the more natural they will begin to sound. Before long, you'll stop thinking of them as grammar rules and start recognizing them as just another way Italians talk.
Alla prossima!
Thanks for reading. You can write to us at [email protected].
We love to hear from you. Ci piace tantissimo sentirvi!
Talking About People in General (the ci si formula)
When you want to talk about people in general and what they do, there are various options in Italian. Let's kick off the lesson with a common fact: Italians eat a lot of pasta.
We can say:
Gli italiani mangiano tanta pasta (Italians eat a lot of pasta).
In Italia, quasi tutti mangiano la pasta (in Italy, almost everyone eats pasta).
But we have another very popular option. Instead of specifying anyone in particular with nouns like "Italians" or "everyone," we can use a special formula to talk about what "people in general" do. We do this by placing the little word (also called a "particle") si right before a third-person singular verb. Here it is in action:
In Italia, si mangia tanta pasta.
Even though it translates to "In Italy, people eat a lot of pasta," this formula with si functions a bit like the English word "one" (as in, "one eats a lot of pasta in Italy"). The basic rule for this general si structure is that the verb stays in the third-person singular almost all the time (with some exceptions we'll get to later).
And if you are ever a guest in an Italian home, you will definitely hear someone call out:
"Si mangia!" It means "it's time to eat!" or "The food's on the table!"
Literally, it translates to "one eats," making it the ultimate everyday example of this structure in action.
Now we know that when we're talking about people in general performing an action, we can just put si in front of the third-person singular verb, such as si mangia (one eats/people eat) or si viaggia (one travels/people travel).
"Ormai si viaggia più spesso in aereo",
"These days, one travels more and more often by plane,"
Caption 32, Corso di italiano con Daniela La forma passiva - Part 3
Play Caption
The Grammar Collision: When Reflexive Verbs Join the Party
So far, the verbs we've talked about have been, let's say, standard verbs. But what happens when the verb we want to use with a si formula is already a reflexive verb? That's when the "collision" happens.
That's because we also use this same particle, si, when conjugating reflexive verbs, those verbs in which the subject and the object are the same. ➡️ Learn about reflexive verbs in this lesson, and how to conjugate them in this lesson.
When we conjugate a verb like svegliarsi (to wake up), we need si.
Tutte le mattine si sveglia con il cuscino pieno di lacrime.
Every morning she wakes up with her pillow full of tears.
Caption 42, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 2 - Part 15
Play Caption
So when we have a conjugated reflexive verb where we need si AND an impersonal formula where we need si, we have a unique kind of grammar collision.
In other words:
1) We use a reflexive verb like vestirsi (to dress oneself), where si is part of the verb. For example: Di solito, una persona che fa trekking si veste a cipolla (usually, a person who goes hiking dresses in layers).
2) We want to speak impersonally ("people in general"), which also requires the subject si (as we illustrated earlier in the lesson).
In essence, we want to combine the impersonal subject with a reflexive verb. So we try it out: Di solito si si veste a cipolla...
But that does not cut it. It is not good Italian. To Italians, repeating si - si doesn't work. To make it sound better, Italian grammar requires always changing the first particle in a double-pronoun chain. Since the reflexive pronoun si is stuck tightly to the verb, it stays where it is, and it is actually the first si (the impersonal one) that changes to ci.
So this is the process:
⚠️ It's easy to confuse this grammatical ci with the word ci meaning "us." In fact, this is just one of the many ways we use ci in Italian! ➡️ For more on ci, see this lesson!
Real-World Examples from the Wild
Let’s look at how we use this ci-si trick with everyday verbs: divertirsi (to have fun), svegliarsi (to wake up), riposarsi (to rest), sentirsi (to feel).
A Dixieland ci si diverte con poco e nulla.
At Dixieland one has fun with next to nothing.
Caption 30, Dixiland La magia di Tribo
Play Caption
E, no. -No, domani è domenica, ci si sveglia tardi, -E sì. -ci si riposa.
No. -No, tomorrow is Sunday, one wakes up late, -Yes. -one rests.
Captions 45-46, La compagnia del cigno S2 EP 2 - Part 11
Play Caption
E... volevo chiederti, come ci si sente da sposati?
And... I wanted to ask you, how does one feel, married?
Captions 52-53, Sposami EP 5 - Part 16
Play Caption
In this next example, the speaker is using the impersonal form to speak in general about modern life, using "one" in the third-person singular.
Note that the last 2 verbs are reflexive verbs: vestirsi (to dress) and pettinarsi (to style one's hair), so for the first 2 verbs — viaggiare (to travel) and parlare (to talk), there is just the impersonal si, and for the last 2, we find ci si, in other words, both the impersonal si transformed into ci and the reflexive si.
Perché qua sta cambiando un po' tutto. -Sì, e... Come si viaggia, come si parla, come ci si veste, come ci si pettina.
Because here, everything is kind of changing. -Yes, and... The way one travels, the way one talks, the way one dresses, the way one styles one's hair.
Captions 11-13, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 1 - Part 23
Play Caption
A Sneak Peek into the next lesson on this topic:
Here is an example using the verb mettersi (a very common reflexive form of mettere — to put), meaning to sit down/set oneself to a task. Pay close attention to the second half of this sentence:
E come tanti altri italiani, il ventiquattro sera, verso le sette, ci si mette a cena, e si mangiano pietanze a base di pesce.
And like many other Italians, the evening of the twenty-fourth, around seven, we sit down to dinner, and one eats dishes with fish as their basis.
Captions 5-8, Marika spiega La Vigilia di Natale
Play Caption
Did you spot the twist? The phrase si mangiano refers to an object in the plural (le pietanze - the dishes), so the verb magically flips to the plural to agree with it! This takes some getting used to, and it brings us to our next big topic...
The Plural Object Trap: If people are acting on multiple objects, the verb unexpectedly flips to the plural!
Standard: Ci si prepara un caffè. (One prepares a coffee.)
The Trap: Ci si preparano tre caffè. (One prepares three coffees.)
When you are out in the wild watching Italian videos or chatting with locals, don't worry about memorizing heavy grammar terms. Just remember our two simple visual tricks:
The si-si fix: When a verb is reflexive and impersonal, change that first si to ci to keep things flowing smoothly (ci si veste).
The order rule: The front word (ci) means "people in general," and the back word (si) stays glued to the verb.
In our next lesson, we are going to dive deeper into that final example. We will unpack exactly why si mangia suddenly transforms into si mangiano when plural objects enter the room. Until then, keep your ears open for the ci-si trick. Alla prossima!
Thanks for reading. Write to us at [email protected]. We love to hear from you!
We're continuing on about the impersonale. Review last week's lesson here. So far we've been dealing with intransitive verbs (verbs having no object):
Si guida a sinistra (you drive on the left).
and verbs taking singular objects:
Si mangia la pasta a pranzo (people eat pasta at lunch).
But when the "impersonal" verb refers to an object in the plural, such as pietanze (dishes) in the example below, the verb must agree not with its subject, because there isn't one, but with its object. Therefore it, too, must be in the (third person) plural: Pietanze is plural, so mangiano is plural. There are a few different ways to translate this in English:
Io la Vigilia di Natale la passo in famiglia ...
I spend Christmas Eve with my family ...
verso le sette,
around seven,
ci si mette a cena, e si mangiano pietanze a base di pesce.
we sit down to dinner, and one eats dishes with fish as their basis.
Captions 3-5, Marika spiega - La Vigilia di Natale
Play Caption
More possible options:
On Christmas Eve, seafood dishes are eaten.
On Christmas Eve, people eat seafood dishes.
If we were to change the object into a singular one like pesce (fish), our impersonal verb would change as well:
A Natale si mangia il pesce.
At Christmas fish is eaten.
This little word si can cause all sorts of chaos for learners, but little by little, you'll get it sorted out.
This week, Daniela starts talking about reflexive verbs. Part 2 will follow next week. Pay close attention so that when we combine the impersonal with the reflexive, it will make more sense!
The following are some answers and possible translations for the exercise in last week's lesson.
cominciare (to begin) Si comincia alle undici.
It starts at eleven o'clock.
We're starting at eleven.
guidare (to drive) A Londra si guida a sinistra.
In London, you drive on the left.
In London, one drives on the left.
In London, people drive on the left.
fumare (to smoke) Non si fuma a scuola.
You don't smoke at school.
People aren't allowed to smoke in school.
One doesn't smoke at school.
Don't smoke at school.
scrivere (to write) Come si scrive il tuo nome?
How do do you write your name?
How is your name written?
andare (to go) Non si va a scuola la domenica.
You don't go to school on Sundays.
We don't go to school on Sundays.
Kids don't go to school on Sundays.
fare (to do, to make) Come si fa il risotto?
How do you make risotto?
How does one make risotto?
How is risotto made?
parlare (to speak) In Francia si parla il francese.
In France, French is spoken.
In France, they speak French.
In France, you speak French.
In France, speak French!
dovere (to have to, should) Non si deve sprecare l'acqua.
dovere (to have to, should) Non si dovrebbe sprecare l'acqua.
One shouldn't waste water.
You shouldn't waste water.
People shouldn't waste water.
Water shouldn't get wasted.
finire (to finish) Non si finisce mai di imparare.
You never stop learning.
One never stops learning.
We never stop learning.
Little by little you'll become familiar with the different contexts for using the impersonal verbs with si. Tune in next week for the last part, when we combine the reflexive and the impersonal.