When traveling to Italy, we might arrive by plane. So let's go over some vocabulary you might need when you arrive and when you go back to the airport.
You might want to send a message to your host to say you have landed.
Questa, questa è una matta scatenata. Guardi, guardi questo telex: è appena atterrata a Saigon, senza autorizzazione, senza addebito su banca locale,
This gal, this gal is an unleashed madwoman. Look, look at this telex: She just landed in Saigon, without authorization, without access to funds at area banks,
Captions 18-20, L'Oriana film - Part 4
Play Caption
Your text could just use one word and say, "Atterrati!"
If you say atterrati, you're including yourself and the other passengers on the flight (using the first person plural). You can also choose to say this in the singular: atterrata (if you are female) or atterrato (if you are a male). The verb is atterrare. We can detect the word terra in atterrare. La terra means "the earth," or "the land."
You might want to let someone know your flight is delayed.
Il volo è in ritardo (the flight is late/delayed).
Siamo in ritardo (we're late).
Il volo ha subito un ritardo (the flight underwent a delay).
Trovi? -Eh, e sei arrivata pure in ritardo.
You think so? -Yeah, you even came late.
Caption 18, La Ladra EP. 10 - Un ignobile ricatto - Part 8
Play Caption
You might want to meet your host outside in front of "Arrivals." Gli arrivi.
Ah, il mio volo arriva un'ora dopo il tuo. Aspettami agli arrivi, eh.
Ah, my flight arrives one hour later than yours. Wait for me at "arrivals," huh.
Captions 60-61, Sei mai stata sulla Luna? film - Part 2
Play Caption
If you have to take a taxi, you will see that the word is the same as in English, even though the official Italian word is tassì. O con il taxi e qui c'è la stazione dei taxi.
Or by taxi, and here there's the taxi stand.
Caption 40, In giro per l'Italia Firenze - Part 3
Play Caption
You might hear tassì, but it's easily understandable.
Ho preso un tassì e sono scappata dal Pronto Soccorso.
I took a taxi and ran off from the emergency room.
Caption 1, La Ladra EP. 7 - Il piccolo ladro - Part 15
Play Caption
When present, la metropolitana is a fast and convenient way to get around big cities, such as Rome, Milan, Naples, and Turin.
Poi, ho preso la metropolitana e sono scesa a Rho Fiera Milano;
Then I took the subway and got off at "Rho Fiera Milano,"
Caption 26, Marika spiega Expo 2015 - Part 2
Play Caption
After your stay, you might go back to the airport.
Per arrivare all'aeroporto di Firenze c'è un bus, un autobus che parte dalla stazione degli autobus, che è laggiù.
To get to the Florence airport, there's a bus, a bus that leaves from the bus station, which is down there.
Captions 38-39, In giro per l'Italia Firenze - Part 3
Play Caption
L'uscita (the gate) is where you show your carta d'imbarco boarding pass and passaporto (passport) and then board the plane. L'uscita comes from the verb uscire (to exit). L'imbarco comes from the verb imbarcare (to board). In turn, it comes from the noun la barca (the boat). Obviously, the term came into being before airplanes!
Attenzione, prego. Stiamo per imbarcare il volo Enitalia settantadue settanta diretto a Kingston. Tutti i passeggeri sono pregati di recarsi all'uscita B ventuno, uscita B ventuno.
Attention please. We're about to board Enitalia flight seventy-two seventy to Kingston. All passengers are requested to make their way to gate B twenty-one. Gate B twenty-one.
Captions 45-47, Provaci ancora prof! S2EP1 - La finestra sulla scuola - Part 7
Play Caption
When you hear your volo (flight) announced, you might also hear a destinazione di ..... and then the city you are flying to. Or you might hear diretto a (in the direction of) as in the previous example.
No pare, ha acquistato un biglietto aereo. Stesso volo, stessa destinazione della moglie della vittima.
It doesn't seem, he did buy a plane ticket. Same flight, same destination as the victim's wife.
Captions 53-54, Provaci ancora prof! S2EP1 - La finestra sulla scuola - Part 10
Play Caption
Words we have discussed in this lesson:
imbarcare (to board)
la carte d'imbarco (the boarding pass)
il passaporto (the passport)
l'aeroporto (the airport)
l'uscita (the gate)
il tassì / il taxi (the taxi)
la metropolitana / la metro (the underground, the subway)
gli arrivi (arrivals)
atterrare (to land)
a destinazione di (traveling to)
diretto a (in the direction of)
il volo (the flight)
in ritardo (late, delayed)
il ritardo (the delay)
il passaggero (the passenger)
More travel vocabulary in a future lesson. See part 1 here. And let us know if there are travel topics you would like to know more about. Write to us at newsletter@yabla.com.
When traveling, it's good to have a handle on the words we might need when getting around a new place. But depending on where we are and who we are talking with, we might hear different names for the same thing.
The word for "train" is easy. It's il treno.
Where do we catch or meet a train? Alla stazione. That's a good cognate, too. So already these two words, il treno and la stazione are essential to have in your toolkit.
One important question you might want to ask is: Dov'è la stazione (where is the train station)? Or you can keep it even simpler:
Allora, dico: "scusi, per la stazione?" Semplicissimo.
So, I say, "Excuse me, for the station?" Very simple.
Caption 18, Corso di italiano con Daniela Chiedere informazioni - Part 1
Play Caption
We don't always need to speak in full sentences, and when we do try, we can easily stumble. You can even just say: La stazione?
When we're talking about the railroad in general, however, we usually say la ferrovia. The rails are made of iron, and ferro means "iron." Via is "way" or "road," so it makes sense.
Il ponte della ferrovia,
The railroad bridge,
Caption 45, Rosalba al parco della donna gatto - Part 1
Play Caption
Ferrovia isn't too hard to pronounce, but when we turn it into an adjective, it's a bit trickier.
...e la ricevuta di un biglietto ferroviario di sola andata Bologna-Roma.
...and the receipt for a train ticket, one way, Bologna to Rome.
Captions 16-17, Provaci ancora prof! S2E5 Vita da cani - Part 6
Play Caption
There are 3 different terms people use when they refer to a bus. The easiest one is autobus, as it contains the word "bus" we recognize.
L'autobus often refers to local transportation within a city, but it's also used generally, especially by young people.
Da qui partono gli autobus, tra l'altro, per gli aeroporti di Pisa e di Firenze...
From here, the buses leave for the Pisa and Florence airports, among other places...
Caption 47, In giro per l'Italia Firenze - Part 3
Play Caption
La corriera is a term that's a bit outdated (and it was used for stagecoaches in earlier times), but if you are talking to someone of a certain age, or if you are in a remote village, corriera is a term they might use.
Mi scusi, la corriera per Milano?
Excuse me, the bus for Milan?
Caption 31, Il Commissario Manara S1EP12 - Le verità nascoste - Part 9
Play Caption
Attenzione! Let's also mention that both la corriera (the bus) and il corriere (the courier) have the same origins. In earlier times, a stagecoach would carry passengers but also letters and packages. Nowadays, la corriera carries passengers and il corriere carries packages. We can detect the verb correre in the term, which hints at speed.
Usually, with la stazione, it is pretty clear you are talking about the train station, but if you are asking for the bus station, you will want to specify that. Il pullman, is a word you'll likely recognize from English.
È arrivata zia, è alla stazione dei pullman.
My aunt has arrived. She's at the bus station.
Caption 48, Il Commissario Manara S2EP11 - Uno strano incidente di caccia - Part 11
Play Caption
Note that la corriera is feminine and il pullman is masculine. Often, these two terms indicate buses that go long distances, from city to city (like Greyhound in the U.S).
When there is a proper bus station, you can buy your biglietto (ticket) at la biglietteria, but more and more, there are self-service machines where you can pay in cash or by credit card. In some places, however, you have to buy your ticket at the bar or dal tabaccaio (at the tobacconist's).
Some cities have had trams since the 19th century. In some cities, they were once in vogue, then went out of vogue, but are coming back. Whoever is interested in an overview of the tramways in Italy can consult this Wikipedia article. It's called il tram in Italian (so that's easy!). It runs on rails and is (now) electric.
Bene, una volta arrivati a Napoli, prendete il tram che vi porta al porto.
Good, once you've arrived in Naples, you'll get a tram that will take you to the harbor.
Caption 28, Marika spiega I veicoli
Play Caption
Other cities have a kind of bus that's powered electrically, from above. It's called il filobus (the trolley bus). Il filo is the word for "the wire".
************************
Here are the words we discussed in this lesson. In a future lesson, we'll dive deeper into travel vocabulary, as this list is only partial.
l'autobus (the city bus)
la corriera (the bus, the coach)
il corriere (the courier)
il pullman (the bus, the long-distance bus)
il treno (the train)
la ferrovia (the railroad)
il biglietto (the ticket)
la stazione (the station)
il filobus (the trolley bus)
.
When we look at a video about a place, the speaker often uses the verb trovare in its reflexive form trovarsi. Using trovarsi in this fashion might be hard to wrap our minds around, so let’s back up to the normal verb for a moment. Trovare means “to find” and is transitive, meaning it can take a direct object.
Per suo marito ha trovato una cintura marrone.
For her husband she found a brown belt.
Caption 39, Corso di italiano con Daniela - I colori - Part 3
Play Caption
We can use the verb with ourself as an object much as we do in English:
Io non sono affatto sicuro di me, e non mi sono mai trovato in una situazione come questa, va bene?
I'm not sure of myself at all, and I've never found myself in a situation like this, all right?
Captions 9-10, Il Commissario Manara - S1EP11 - Beato tra le donne - Part 4
Play Caption
If Luca Manara spoke English, he’d probably say “I’ve never been in a situation like this before, OK?” He would have simply used the verb “to be.” But Italians often use trovarsi, so it’s a good verb to understand. Of course, if you do use the verb essere, people will understand you anyway menomale (luckily)!
But then it gets a bit more peculiar. Here is Arianna telling us where she is: where she finds herself. She wasn’t lost; she’s just giving us her location.
Eccomi. Qui mi trovo vicino alla stazione Santa Maria Novella, in Piazza Santa Maria Novella.
Here I am. Here I am near the Santa Maria Novella Train Station in Piazza Santa Maria Novella.
Captions 25-26, In giro per l'Italia - Firenze - Part 3
Play Caption
Instead of just saying: sono vicino alla stazione (I am near the station), she is referring to her geographical or physical position in that moment with trovarsi. It’s a little more specific than simply using the verb essere (to be).
In the previous example, trovarsi refers to a person, but trovarsi can also refer to an object, a place. English gets specific in a similar way by using “to be located,” “to be situated.”
When Marika plays the professoressa (teacher), she uses trovarsi to interrogate poor Anna. She just wants to know where Sardinia is.
Dove si trova questa regione?
Where is this region situated?
Caption 21, L'Italia a tavola - Interrogazione sulla Sardegna
Play Caption
Il porto di Maratea è un porto turistico. Si trova vicino alle isole Eolie, alla Sicilia, a Capri, all'i... a Sorrento.
The port of Maratea is a tourist seaport. It's situated near the Aeolian Islands, Sicily, Capri, the... Sorrento.
Captions 23-24, Antonio - Maratea, il porto
Play Caption
It’s also very common to use trovarsi to describe feelings or conditions. This is a bit tricky.
Abito in campagna, e senza macchina, mi trovo in difficoltà.
I live in the country, and without a car, it's hard. I have trouble.
Non mi trovo bene con questo telefonino.
I don’t like this phone. I don’t feel comfortable with this phone.
Ma per ora mi trovo bene qua, vediamo.
Well, for now, I'm happy here, we'll see.
Caption 97, Il Commissario Manara - S1EP10 - Un morto di troppo - Part 2
Play Caption
Ah, a proposito, come ti trovi da Ada?
Ah, by the way, how do you like it over at Ada's?
Caption 90, Il Commissario Manara - S1EP10 - Un morto di troppo - Part 4
Play Caption
Trovarsi can also be used reciprocally.
Ci troviamo da Letizia alle otto.
Let’s meet up [with each other] at Letizia’s place at eight.
For more on reflexive and reciprocal verbs, see Marika's lesson about reflexive and reciprocal verbs, and the written lesson Understanding the Reciprocal Reflexive Form.
The more you watch and listen to Italian, either on Yabla or in real life, the more you will notice trovarsi in all of its shadings. It’s a very popular verb!
Come ti trovi con Yabla (how are you managing with Yabla)? Facelo sapere (let us know) at newsletter@yabla.com.