Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Using Prepositions A and In with Cities and Countries

We have talked about the prepositions in and a separately in previous lessons. Let's finally talk about when to use the preposition in and when to use a when referring to places like cities, countries, continents, regions, etc. This is tricky for lots of us, and it's easy to make mistakes. 

 

If you are subscribed to Yabla, you will want to check out these two lessons on this topic:

Marika spiega - Le preposizioni di luogo - Part 1 of 2

Marika spiega - Le preposizioni di luogo - Part 2 of 2

 

BANNER PLACEHOLDER

We generally use the preposition a (to, at) with names of cities and minor islands.

Bologna is a city, so we use a.

 

Perché è partito da Roma ed è arrivato qui a Bologna.

Because it left from Rome and it arrived here in Bologna.

Caption 17, Marika spiega - I verbi venire e andare

 Play Caption

 

Per esempio: quando vai a Bologna?

For example: "When are you going to Bologna?"

Caption 26, Marika spiega - La particella CI

 Play Caption

 

We use in with the names of continents, states, nations, regions, and larger islands.

 

The regions of Italy

 

In Toscana, come in altre regioni d'Italia,

In Tuscany, as in other regions of Italy,

molte famiglie hanno degli ulivi di loro proprietà.

many families have olive trees of their own.

Captions 1-2, L'olio extravergine di oliva - Il frantoio

 Play Caption

 

Valdobbiadene è in Veneto.

Valdobbiadene is in the Veneto region.

Caption 13, Corso di italiano con Daniela - L'aperitivo

 Play Caption

 

Continents, nations

Africa is a continent, so we use in

.

Vorrei tanto andare in Africa.

I would very much like to go to Africa.

Caption 6, Marika spiega- Le preposizioni di luogo

 Play Caption

 

Canada is a country, so we use in.

 

Nicole Kidman è venuta una volta a provare,

Nicole Kidman came once for a fitting,

poi altre due volte siamo andati noi in Canada.

then we went two more times to Canada.

Captions 31-32, That's Italy - Episode 2 - Part 4

 Play Caption

 

Sometimes a city and a state or country will have the same name, so it can get confusing.

La città di New York è nello stato di New York (New York City is in New York State).

 

So If I am planning to go on vacation to visit New York City, I might say: 

Vado a New York per le vacanze di Natale (I'm going to New York for the Christmas vacation).

 

In Italian it's clear that I mean the city because I am using a as a preposition, but in English, we have to guess, or specify. New York, in this case, is a city. But New York is also a state. Since it's easy to get confused, Americans will usually specify if they're not talking about the city, and will say New York State. If we translate that into Italian, it will be lo Stato di New York

Buffalo è in New York (Buffalo is in New York State).

L'empire state building è a New York [City] (The Empire State Building is in New York [City]).

 

Someone who has family on Long Island will still say New York as if it were the city. The airport is certainly in the city, at least officially. And incidentally, Long Island is a relatively small island, so we would say:

Ho vissuto a Long Island per sedici anni (I lived on Long Island for sixteen years).

 

Here are some quick, mixed examples:

 

Sei mai stato a Parigi (Have you ever been to Paris)?

Sei mai stata in Francia (Have you ever been to France)?

Vivo a Vienna (I live in Vienna).

Un mio cugino è appena andato in Giappone (A cousin of mine just went to Japanma non andrà a Tokyo (but he isn't going to Tokyo). 

Quasi quasi mi trasferisco in Nuova Zelanda (I might just move to New Zealand).

Da dieci anni vivo a Como, in Lombardia​ (I've been living in Como, in Lombardy, for ten years).

Arianna ha studiato in Inghilterra per qualche anno (Arianna studied in England for a couple of years).

 

The U.S.A.

Since the United States is a coveted destination for Italian tourists, at least in normal times, it's important to know how to refer to that country in Italian, and what prepositions to use.

 

When we say the name of this country, we include the article "the." The United States of America. So when we use the proper Italian preposition (in since we are talking about a nation), we have to modify it to include the definite article: 

Vado negli Stati Uniti [d'America]. (I'm going to the United States [of America]).

 

The d'America part is usually left out in both Italian and English, and to make it even easier, Italians also often just say America to mean the United States.

Vado in America per le vacanze (I'm going to America for the vacation).

 

Some Italians use USA as a word and pronounce it as they see it. For example, here is a headline from Google. It may or may not be correct, but you will hear it said plenty of times:

Come trovare un lavoro negli USA (How to find work in the USA)?

 

Remember that in contrast to English where "in," "to," and "at" are entirely different, Italian uses the same preposition (be it a or in) to mean any or all of these.

 

Please let us know what cities, countries or other places you are confused about when using Italian prepositions, and we will answer as soon as we can.

 

BANNER PLACEHOLDER

Ci: There's Always More to Say About It!

We had mentioned in a recent lesson that we would come back to ci. Well, it just so happens that Marika talks about ci in a recent video lesson.

To start off, she explains how ci is used to express place so that you don’t have to keep repeating the place in subsequent sentences if it has already been mentioned once. It’s a pronoun in this sense, and includes the preposition and the object of the preposition. So we’re talking about an indirect pronoun.

She uses some examples that give a fairly clear idea of how to use ci in this sense. What can be tricky is that in English, we can leave more elements out of the sentence than in Italian.

There is one example she gives:

 

Vieni a fare la spesa con me?

Are you coming food shopping with me?

Sì, ci vengo. Grazie.

Yes, I'm coming. Thanks.

Captions 29-30, Marika spiega - La particella CI

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

In this case, it’s hard to find any kind of indirect object that represents “to do the shopping with me.” In English, we just say, “Yes, I’m coming.” We could say, “Yes, I’m coming with you,” but that leaves out the shopping.

 

So when we are thinking about how to say something in Italian, and we are translating from English, it’s tricky to remember this little particle ci. It gets used so often, and it gets used in situations in which we as English speakers would not bother. Fortunately much of the time we can be understood in Italian even if we don’t use these words. It can take years to make ci a natural part of speech for a non-native speaker.

Here are a few more examples:

Dovevo andare al lavoro oggi, ma non ci vado.
I was supposed to go to work today, but I’m not going there.

In English we would just say, “but I’m not going.” And that is what takes getting used to in Italian!

 

Mia madre sta bene in questa casa, ma io ci sto male.
My mother is happy in this house, but I am not happy here.

 

Ho chiesto un aumento,ma non ci conto.
I asked for a raise, but I’m not counting on it.

BANNER PLACEHOLDER

As Marika tells us more about ci, we'll have more examples for you. So stay tuned!

Grammar

Signup to get Free Italian Lessons sent by email