Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Immaginare vs. Supporre Part 1

One of our subscribers has asked about the difference between two verbs: immaginare and supporre. Of course, both verbs have English cognates: "to imagine" and "to suppose." But knowing when and how to use them is not always obvious. Let's focus first on immaginare, and we'll save supporre for an upcoming lesson. 

banner PLACEHOLDER

 

Immaginare

The verb immaginare can be transitive and it matches up with the English meaning of "imagine." In an episode of Sposami, Ugo wants some comprehension from Nora. She gives him a snappy retort.

Per una volta nella vita, cerca di capirmi, prova a immaginare la situazione. -Cosa devo immaginare, Ugo? L'ho vista la scena.

For once in your life, try to understand me, try to imagine the situation. -What should I imagine, Ugo? I saw the scene.

Captions 36-38, Sposami EP 5 - Part 20

 Play Caption

 

 

It can be intransitive and still corresponds to English: 

Ma immagina quando fra dieci, vent'anni il mercato richiederà soltanto calcolatori elettronici.

But imagine when, in ten, twenty years, the market will be asking for electronic calculators only.

Captions 27-28, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep.2 - Part 15

 Play Caption

 

Immaginare can be used with a reflexive ending to add some personal reinforcement.

Immaginati la sorpresa quando ho scoperto che dopo tutti questi anni eri diventata... Un poliziotto? -No! Bellissima!

Imagine [for yourself] my surprise when I discovered that after all these years you had become... A cop? -No! Beautiful!

Captions 6-9, Il Commissario Manara S1EP6 - Reazione a Catena - Part 14

 Play Caption

 

 

In English, when we give a short answer, we usually say "I can imagine," in other words, using a modal verb before the main verb. In Italian, we can just use the verb itself with no modal verb before it. 

Poi io so' [sono] passato a lavorare nello studio e mi occupo un po' di tutto... un incarico di fiducia. -Immagino.

Then I began working in the office and I handle a little bit of everything... a position of trustworthiness. -I can imagine.

Captions 54-56, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 11

 Play Caption

 

 

We can also use the modal verb potere (to be able to) as an option.

Non mi sono ancora ripreso da questa tragedia, ve lo confesso. -Posso immaginare.

I haven't yet recovered from this tragedy, I'll confess it to you. -I can imagine.

Captions 6-7, I Bastardi di Pizzofalcone EP4 Gelo - Part 10

 Play Caption

 

 

The verb immaginare is also used like "to suppose,"  "to think," "to believe," and "to guess." Although we used the cognate in the translation to facilitate remembering the word, other words could work, too. This is a case in which immaginare and supporre are interchangeable. 

Immagino che vorrà parlarmi di Donata Miulli.

I imagine that you will want to talk to me about Donata Miulli.

I suppose that you will want to talk to me about Donata Miulli.

I guess that you will want to talk to me about Donata Miulli.

Caption 30, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP 4 Maltempo - Part 23

 Play Caption

 

 

Since both verbs have to do with hypothesis rather than certainty, they often take the subjunctive when followed by the conjunction che

Immagino che si tratti del sequestro De Carolis.

I guess [that] it is about the De Carolis kidnapping.

Caption 61, Il Commissario Manara S2EP10 -La verità nascosta - Part 7

 Play Caption

 

 

In English we often say, "I suppose so," "I think so," "I guess so," etc. It's important to keep in mind that in Italian, this "so" is expressed with di sì. We translated immagino di sì with "I imagine so," but it could also have  been "I guess so" or "I think so."

Ma, quindi, Grazia faceva la modella? Immagino di sì. Casa sua era piena di foto di questo tipo, quindi immagino di sì.

But, so, Grazia was a model? I imagine so. Her house was full of photos like this, so I imagine so.

Captions 60-61, I Bastardi di Pizzofalcone EP4 Gelo - Part 5

 Play Caption

 

In Part 2, we'll focus on supporre.

banner4 PLACEHOLDER

Vocabulary

You May Also Like