Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

I Have This Feeling... - Sapere Part 1

Sapere - Part 2

It’s always nice to have a variety of words that mean pretty much the same thing, so that, appunto (indeed), you don’t have to say the same thing all the time.

 

BANNER PLACEHOLDER

Sapere (to know) is normally about sure things. When you’re not quite sure about something, you use verbs like pensare (to think), credere (to believe), supporre (to suppose), or sembrare (to seem), among others. Right now, though, we’re going to talk about a very popular modo di dire (way of saying) that Italians use in everyday conversation when they don’t know for sure but they have a pretty good idea: mi sa che... (to me it gives the impression that...). But wait! If we don’t know for sure, why are we using the verb sapere? Good question! We’ll get to that, but first, let’s have a look at some real-life examples.

On its most practical level, mi sa che is used, for example, when someone is thinking out loud.

Anna is deciding which of the tantalizing Roman pasta dishes to order.

 

Guardi, mi sa che andrò sulle, ehm, linguine cacio e pepe?

Look, I think I'll go with the, uh, linguini with cheese and pepper?

Caption 11, Anna e Marika - Un Ristorante a Trastevere

 Play Caption

 

Another way to translate what she said would be, “I guess I’ll go with the linguini...” 

 

In the next example, however, it’s more about “I have a feeling” or “I sense.” Inspector Lara Rubino and another policewoman are looking at the telephone records from a murder victim’s phone and they see a very long list of women’s names. Lara comments dryly:

 

E da quanto vedo,

And from what I see,

mi sa che io e te siamo le uniche due sceme

I have the impression that you and me are the only morons

che non l'hanno conosciuto.

who didn't know him.

Captions 57-58, Il Commissario Manara - S1EP3 - Rapsodia in Blu

 Play Caption

 

As for why we use the verb sapere (to know) when we are really just guessing, well, it comes from the other major definition of sapere which has to do with the senses. In its intransitive form (without a direct object), sapere means “to have an odor or taste” (also in a figurative sense). Its figurative meaning is also “to give the impression of.” (English uses other senses to say the same kind of thing: “it looks like”; “it sounds like.”) If you think about it like this, does it make more sense?

 

In Italian colloquial speech, mi sa che, which is exclusive to the first person singular, is interchangeable with mi sembra che (it seems to me that) and is really quite user-friendly once you get the hang of it. There’s a whole WordReference page dedicated to it! See the long list of forum threads, too.

 

When you’re not feeling very chiacchierone (talkative), and a short answer will do, mi sa di sì/no works just like penso di sì (I think so), credo di no (I believe not), suppongo di sì (I suppose so), and gets followed by di rather than che.

 

Ah bè, perfetto.

Oh well, perfect.

Allora forse mi conviene quello. -E mi sa di sì.

So maybe I am better off with that. -Yeah I'd guess so.

Captions 26-27, Passeggiando per Roma - per Roma

 Play Caption

 

In Part 2, we’ll talk more about sapere having to do with taste and smell, both literally and figuratively. Stay tuned.

BANNER PLACEHOLDER

 

Learning suggestion:

1) To practice this new modo di dire, follow along with the transcript of a given video, selecting one with conversation. When you see a telltale penso che, credo che, mi sembra che, or suppongo che, press “pause.” Mentally insert mi sa che as a substitute and repeat the phrase.

2) Plan your day, thinking out loud about what you’ll probably do. Here’s a head start:

 

Mi sa che oggi salto la colazione, non c’è tempo. Mi sa che dovrò comprare il pane, perché mi sa che è finito. Ma mi sa che più tardi andrò in centro. 

I guess I’ll skip breakfast; there’s no time. I guess I’ll have to buy bread, because I think there’s no more left. But I think later on, I’ll go downtown.

Vocabulary

You May Also Like