There is an Italian cognate for the noun exam: It's esame, but there are a few basic things to know about using the word.
First of all, if you are in college (which is always called università in Italy), you take exams, right? Well in Italy, first of all, exams are generally oral exams, where you have to speak and answer questions at length, and often in public, before your peers. The final exam of high school is called l'esame di maturità, or just la maturità.
Cioè, come ho potuto io, che alla maturità ho preso sessanta?
That is, how could I have, when I got sixty in the finals?
Caption 16, Un medico in famiglia Stagione 1 EP1 - Casa nuova - Part 8
Play Caption
Second of all, instead of taking an exam, you give it: dare un esame. At least this is how it is in colloquial speech.
Che importa se non ha dato nessun esame.
What does it matter if he didn't take any exams?
Caption 16, Un medico in famiglia Stagione 3 S3EP3 - Il tarlo del sospetto - Part 5
Play Caption
That's one way to say it. We can also use the more "correct" verb sostenere. Sostenere means plenty of things as you can see in the link (including a close cognate — "to sustain"), but in the case of exams, it means "to undergo."
Per avere l'elenco degli esami che ha sostenuto tuo nipote, ci vuole il [sic: la] password, no, eh. -Ah, sì, sì, ho capito. -Ecco.
To have the list of the exams your nephew took, you need the password, right? -Ah, yes, yes, I get it. -Here.
Captions 44-45, Un medico in famiglia Stagione 3 S3 EP2 - Un nuovo medico in famiglia - Part 8
Play Caption
And sometimes Italians use the all-purpose verb fare (to make, to do).
Ma mi avevi detto che era una freccia, era... faceva gli esami, uno dopo l'altro.
But you told me that he was as fast as an arrow, he was... he took the exams one after another.
Captions 54-55, Un medico in famiglia Stagione 3 S3 EP2 - Un nuovo medico in famiglia - Part 5
Play Caption
When you pass an exam, the right word is superare l'esame but people use the verb passare, too.
Non ho mai visto Alberto dispiaciuto di aver passato un esame.
I've never seen Alberto unhappy to have passed an exam.
Caption 46, Un medico in famiglia Stagione 3 S3 EP2 - Un nuovo medico in famiglia - Part 6
Play Caption
Che se non superi quegli esami non puoi fare gli altri esami che poi ti permettono di passare al secondo, al terzo, al quarto e poi al quinto anno e prendere la laurea.
That if you don't pass those exams you can't do the other exams that then allow you to go on to the second, third, fourth, and then to the fifth year and get your degree.
Captions 36-38, Serena sistema universitario italiano
Play Caption
If you flunk an exam, sei bocciato or bocciata.
Invece, all'università, se prendi un voto inferiore al diciotto sei bocciato e non passi l'esame.
Instead, at the university, if you get a grade below eighteen, you fail, and you don't pass the exam.
Captions 49-50, Serena sistema universitario italiano
Play Caption
Check out the video where Serena and Martina talk about how the university system works in Italy. And here they talk about high school.
**********
There are also the exams you do for your health (and sometimes when you are already dead).
Non ti consegno il rapporto perché ho richiesto un esame necroscopico.
I won't give you the report because I requested a post-mortem exam.
Caption 19, Il Commissario Manara S1EP11 - Beato tra le donne - Part 4
Play Caption
In the U.S. we make an appointment to see a doctor. In Italy, prediamo un appuntamento (we take an appointment) and a visit to the doctor is called una visita, but when the doctor examines you, he or she "visits" you: visitare.
Dopo che sei stato accolto o accolta dagli infermieri e visitato o visitata dal dottore del Pronto Soccorso, ti diranno cosa è meglio per la tua salute.
After you have been asked to come in (m) or come in (f) by the nurses and examined (m) or examined (f) by the emergency room doctor, they will tell you what's best for your health.
Captions 55-57, Marika spiega Il pronto soccorso
Play Caption
...tanto che una volta andai da un medico a farmi visitare...
...so much so that once I went to a doctor to get a checkup...
Caption 3, L'arte della cucina I Luoghi del Mondo - Part 3
Play Caption
In a previous lesson we talked about the preposition in, and in a subsequent lesson we talked about how we modify the preposition in when a definite article follows it. The preposition a works in a similar way, and sometimes means the same thing as in, but certainly not always.
A is used to refer to places, both going somewhere and being somewhere. Sound familiar? Yes. Just like in, a can mean "to" (indicating direction to a place) or "at" (indicating being in a place). Consider this short example.
OK, ho finito. Vado a casa (OK, I'm done. I'm going home).
Che bello! Finalmente sono a casa (How great! I'm finally home)!
Note that if I say sono in casa, I imply that I am inside the house, whereas if I say sono a casa, it might mean I am at home, but outside in the garden!
If we look at the preposition a in the dictionary, there's a long list of meanings, or rather, uses. But in this lesson, we'll look at just a few of the most common ways you need to know how to use this preposition.
We also say a scuola with no article. This is similar to English.
Sono a scuola (I'm at school).
Sto andando a scuola (I'm going to school).
Although these locations without an article are exceptions, they are important ones, since most of us have a home and many of us go to school or have kids or friends who go to school. Another perhaps less crucial one is a teatro ("to" or "at the theater").
In most other cases regarding places, we do need a definite article after the preposition, as in:
A me e a Vladi piace andare a ballare la sera,
Valdi and I like to go dancing at night,
uscire con gli amici,
going out with our friends,
andare a vedere qualche bel film al cinema
going to see a good film at the movies
e fare molto sport.
and playing a lot of sports.
Captions 17-20, Adriano - la sua ragazza
Play Caption
Dall'Umbria alla Toscana, il passo è breve.
From Umbria to Tuscany, it's but a short way.
Caption 2, Meraviglie - EP. 4 - Part 6
Play Caption
But for now, let's look at some other ways we use the preposition a.
We use a to talk about "when" or "until when."
For example, when we talk about "at what time" something is going to happen, we use a and in this case we use a definite article when talking about "at what time."
La mattina mi sveglio intorno alle otto.
In the morning I wake up at around eight o'clock.
Caption 5, Adriano - Giornata
Play Caption
Why is it le otto? Isn't that plural? Yes. We use the feminine plural definite article (le) because there's a "hidden" word: le ore (the hours). Think of a clock striking the hours. So, yes. Time, when considered by the clock, is expressed in the plural, and of course, it takes some getting used to. For more about telling time, see this video from Marika.
But if we are talking about noon or midnight, then it's in the singular and there is no article.
Io mi ricordo che a casa mia si mangiava, allora, il,
I remember that at my house we'd eat, then, the,
a mezzogiorno si mangiava: il primo,
at noon we'd eat: the first course,
la carne, il contorno e la frutta.
meat, vegetable and fruit.
Captions 33-35, L'arte della cucina - La Prima Identitá
Play Caption
We also use a when we talk about until what time something will go on.
Sì, ma fino a mezzanotte il commissario sono io.
Yes, but until midnight, I'm the commissioner.
Caption 74, Il Commissario Manara - S1EP12 - Le verità nascoste
Play Caption
When we mention the months or a holiday, we use a:
Sembrava che la nebbia ci fosse
It seemed as though there was fog
anche a Ferragosto.
even at/on Ferragosto (national holiday on August 15th).
Caption 26, L'arte della cucina - L'Epoca delle Piccole Rivoluzioni
Play Caption
E si possono pagare con varie rate, anche non tutte insieme.
And you can pay in various installments, not all at once.
Varie rate che scadono ogni semestre,
Different installments that are due every semester,
perché l'anno dell'u'...
because the school year...
l'anno in cui si frequenta l'università è diviso in due semestri.
the year in which you attend university is divided into two semesters.
-Il primo che va da settembre a gennaio,
-The first that goes from September to January,
e il secondo, va da? -Il secondo va da febbraio a luglio.
and the second, goes from? -The second goes from February to July.
Captions 18-22, Serena - sistema universitario italiano
Play Caption
And finally, we use a when we say what something is like, what something is made of, or in what way something is done. We often use "with" for this in English, or we use an adjective. This topic is addressed in the Yabla lesson: A Righe or a Quadretti?
We talk about olio di oliva spremuto a freddo (cold-pressed olive oil).
In the following example, Monica Bellucci is describing how she goes about her career. Note that since istinto (instinct) starts with a vowel, she adds a d to the a!
Ma io non ho una formula, guarda,
Well I don't have a formula, look,
vado a m'... vado avanti molto ad istinto.
I go... I go along very much by instinct.
Caption 47, That's Italy - Episode 1 - Part 3
Play Caption
Here are two expressions, one with a and one with in, that essentially mean the same thing. You just have to remember which is which. They are worth memorizing.
Ad ogni modo, mi piace tanto.
In any case, I like her a lot.
Caption 36, Adriano - la sua ragazza
Play Caption
In ogni caso, anche se sapevo che era veramente una cosa folle,
In any case, even though I knew it was really a crazy thing,
ho deciso di prendere Ulisse.
I decided to take Ulisse.
Captions 28-29, Andromeda - La storia di Ulisse
Play Caption
Looking forward to seeing you in the next lesson. A presto!