Most of us know what arrivederci means: “goodbye,” or literally, “until we see each other again.” Ci in this case means “us” or “to us” or “each other.” Take a look at how ci works in this evocative hymn to one of our most precious resources, water:
Ci ricorda qualcosa che abbiamo dimenticato.
It reminds us of something that we have forgotten.
Caption 22, Inno all'acqua - un bene prezioso da difendere
Play Caption
When we like something, it gets "turned around" in Italian:
Ci piace molto questo posto!
We like this place a lot! [Literally: This place pleases us a lot!]
Sometimes ci gets attached to a verb, like here, where Commissioner Manara has just arrived at the crime scene and is dispatching his team to question a cyclist:
Perché non vai a sentire cos'ha da dirci? [Another way to say this would be: Perché non vai a sentire cosa ci ha da dire?]
Why don't you go and listen to what he has to tell us?
Caption 14, Il Commissario Manara - S1EP2 - Vendemmia tardiva - Part 2
Play Caption
Ci is often used in reflexive constructions, which are more common in Italian than in English.
Noi ci troviamo in Campania...
We are [we find ourselves] in Campania...
Caption 16, Giovanna spiega - La passata di pomodori
Play Caption
In all the above examples, ci is the plural of mi (me, to me, myself). But the word ci can also mean “there,” expressing place, presence, or existence. It’s frequently hidden in a contraction, thus not alway easy to recognize. On his first day of work, Commissioner Manara checks into a pensione (small, family-run hotel) and asks the receptionist:
Il televisore c'è in camera?
Is there a TV in the room?
-Eh, certo che c'è.
-Eh, of course there is.
Captions 30-31, Il Commissario Manara - S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 6
Play Caption
He walks in on his colleagues who are gossiping about him:
Che c'è, assemblea c'è?
What's up, is there an assembly?
Caption 42, Il Commissario Manara - S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 8
Play Caption
In the above examples, c’è stands for ci è (there is), just like ci sono means “there are.” But, as we can see, it also means “is there?”—it’s the inflection (or punctuation if it’s written) that tells you whether it’s a question or a statement. (Learn more here and here.)
If I care whether you understand something or not, I will ask:
Ci sei?
Do you get it? Are you with me? [Literally: Are you there?]
If I don’t care so much, I might say:
Chi c’è c’è, chi non c’è non c’è.
If you're with me you're with me; if you're not, you’re not. [Literally, “whoever is there is there; whoever isn’t there, isn’t there.”]
There! Ci is pretty easy when you get the hang of it! (Tip: Do a search for ci in the Yabla videos to instantly see lots of different examples in context.) Stay tuned for Part 2 of this lesson, where we’ll find out how ci worms its way into all sorts of other situations!
Learning tip:
Make a shopping list, even just mentally, and as you do, ask yourself if you have those items in the fridge or in the cupboard. For singular things, or collective nouns, you will use c’è and for countable items in the plural, you will use ci sono. To get started:
C’è del formaggio? No, non c’è. (Is there any cheese? No, there isn’t.)
Ci sono delle uova? Si, ci sono. (Are there any eggs? Yes, there are.)
Ci sei?
Sounding like a native speaker is quite a challenge. Magari (maybe) is a word that can help your spoken Italian become more natural—almost like magic!
Think of all the ways you say “maybe” in English:
may or might (potrei, potresti, potrebbe, which is the present conditional of the verb potere [to be able to])
perhaps (forse)
could be (può darsi, possibilmente)
possibly (forse, può darsi)
Magari can work for all these meanings. As an adverb, magari basically means “maybe,” as in this telephone exchange between Lara, Lara’s aunt, and Commissioner Manara. He is calling to see how Lara is, and mentions he might (magari) stop in later. Lara’s aunt is thrilled—but Lara, not so much. She grabs the phone and tells him so. Ho detto magari (I said maybe), he protests:
No, volevo solamente sapere come sta.
No, I was just wondering how she is.
Magari passo a farle visita più tardi.
Maybe I'll drop by to visit her later.
Captions 35-36, Il Commissario Manara - S1EP2 - Vendemmia tardiva
Play Caption
Eh sì, certo... -No, no, dammi il telefono!
Oh yes, sure... -No, no, give me the phone!
Non ci pensare neanche.
Don't even think of it.
-Ho detto magari.
-I said maybe.
Captions 39-41, Il Commissario Manara - S1EP2 - Vendemmia tardiva
Play Caption
But in the following example, the waiter at the lakeside restaurant has suggested to a woman that, given the very hot sun, she might like to jump in the water. Her reply, Magari! in a phrase all by itself, said with a certain emphasis, expresses a wish that something were true. She’d love to dive in, but doesn’t know how to swim. (“I’d love to, but...” or, on a more colloquial level, “Yeah, right! I don’t even know how to swim!” or ”If only [I knew how to swim]!”)
Un tuffo?
A dive?
Magari! Peccato che non so nuotare.
I wish! Too bad I don't know how to swim.
Captions 12-13, Una gita - al lago - Part 3
Play Caption
Magari is a word that can temper something you say and you can add it just about anywhere in a sentence. In Amiche - Anna e Marika raccontano..., we are at the close of a conversation between Marika and Anna, talking about their lives. Instead of just saying, ora facciamo i saluti (now let’s say goodbye), or allora ciao (well, goodbye), Marika softens it with magari, turning it into a suggestion rather than a statement or an order.
Bene.
Good.
-Ora facciamo i saluti magari. -Mmh.
-Now maybe we should say goodbye. -Mm.
Captions 41-42, Amiche - Anna e Marika raccontano...
Play Caption
Learning tip:
Magari is a word that slips off the tongue with ease, and Italians use it often in conversation. As you try talking to yourself in Italian (a great exercise!), experiment with using it when in English you would say, “Maybe I’ll...” “I just might...” “Yeah, right!” “Yeah, if only it were true,” or “I think I will...”
It also works in the negative: magari, no (better not, maybe not, I wouldn’t).
Sometimes magari just adds a little something to the phrase; other times it is essential. To see more examples of how it is used in conversation, you can do a search of the Yabla videos: Click here and you'll see all instances magari highlighted. You can then go and watch the videos to get a more complete picture.