We have looked at the subjunctive mood (il congiuntivo) and how the conjunction che (that, which) triggers it on so many occasions.
But other conjunctions trigger the subjunctive, as well. Subordinating conjunctions (including che) are used to connect a dependent or subordinate clause (one that can't stand alone) to a main clause in different ways. They're called congiunzioni subordinanti in Italian and are categorized into groups such as concessive (of concession), temporali (of time), causali (of cause), finali (of purpose), etc.
We will go through them one by one over the course of multiple lessons and provide examples from Yabla videos. Knowing the names of the various conjunction types is not the important thing, but recognizing their meaning and being able to use them when needed or desired will enhance your speaking and writing. As you learn more Italian, you will begin recognizing them and incorporating them into your speech and understanding. These conjunctions play a role in instructions, rules, and regulations, so it's a good idea to be familiar with them.
Some are more common than others, and you will hear them again and again in Yabla videos, as well as in everyday speech. Practicing them in Speak, Scribe, and Revo will reinforce your command of them and help them feel natural. To see more examples, do a search of your chosen conjunction on the "videos" page and they will be listed. Open the transcript if you need more context or complete sentences.
In this lesson, we will deal with some common conjunctions of concession. In English, these are words like "despite," "notwithstanding," "although," "even though," etc. In Italian, they are: benché, sebbene, malgrado che, nonostante, anche se (which doesn't necessarily take the subjunctive depending on the context).
Here's an explanation of what this kind of conjunction is about, in Italian and in English.
Le congiunzioni concessive introducono un ostacolo che non impedisce l'azione principale.
Concessive conjunctions introduce an obstacle that doesn't impede the principal action.
As we will see, some of the conjunctions we encounter already contain the conjunction che. And we can guess that at one time, they were separate words: bene che or se bene. Two of the conjunctions of concession contain the adverb bene (well). With benché, it's at the beginning, whereas with sebbene, it's in second place. Bene (well, good) is generally a positive or reinforcing word. That can help us understand that even though there is an obstacle in the subordinate clause, it doesn't prevent the main clause from being true.
You might be wondering if benché and sebbene are interchangeable. They are indeed. And they both take the subjunctive. In the first example below, the verb in the subjunctive mood is avere (to have), and in the second example, it's essere (to be).
benché (even though, although)
Ho fatto il matto anch'io, benché avessi quindici anni nel quarantacinque,
I went crazy too, even though I was fifteen years old in nineteen forty-five,
Captions 58-59, Vera e Giuliano Montaldo - Part 4
Play Caption
Ma prima nessuno, nessuno aveva visto questa meraviglia, neanche gli uomini preistorici perché, sebbene siano state trovate delle tracce, eh, di, della loro presenza in altri punti, in questi ambienti assolutamente no.
But before that, no one, no one had seen this wonder, not even prehistoric men because, although traces have been found, uh, of, of their presence in other spots, in these chambers, absolutely not.
Captions 5-9, Meraviglie S2EP1 - Part 7
Play Caption
A way to express the same idea informally, and without needing the subjunctive, is with anche se (even if).
Ci sono certe realtà che vanno raccontate, anche se fa male.
There are certain realities that need to be told, even if it hurts.
Captions 24-25, Liberi tutti EP7 Quanto vale una pera al Milanetto? - Part 6
Play Caption
nonostante (despite, despite the fact that, notwithstanding)
A dodici anni ha composto la sua prima opera e nonostante fosse un genio, i suoi l'hanno obbligato a studiare da avvocato,
At the age of twelve, he composed his first work and even though he was a genius, his parents forced him to study to be a lawyer,
Captions 7-9, La compagnia del cigno S2 EP 2 - Part 7
Play Caption
The handy thing about nonostante is that it can be followed by either a verb in the subjunctive mood or by a noun! It works similarly to "despite" in English. When followed by a noun, nonostante works like a preposition.
Pochi sono venuti a trovarlo, nonostante tutto il bene che ha fatto.
Few came to visit him, despite all the good he did.
Captions 8-9, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP6 Dalla parte degli ultimi - Part 15
Play Caption
malgrado (despite, in spite of)
Ecco le campane, oggi è domenica, e malgrado sia un giorno di festa, la città, ehm, si muove in questo momento, forse perché molti son' tornati dalle vacanze.
There go the bells, today is Sunday, and even though it is a non-work day, the city, uhm, is stirring right now, perhaps because many have come back from their holidays.
Captions 16-19, Rosalba al parco della donna gatto - Part 1
Play Caption
Malgrado can also be followed by a noun.
Malgrado l'ora tarda, giovani dai quindici ai vent'anni hanno invaso la stazione Centrale
Despite the late hour, young people from fifteen to twenty years old invaded the Central Station
Captions 5-6, Guido Crepax Cercando Valentina - Part 3
Play Caption
Malgrado and nonostante are pretty much interchangeable, but nonostante is more common, and malgrado can seem negative (from the presence of mal = evil), as well as being a bit more formal. These two concessive conjunctions are quite interesting, and we'll delve deeper into them in a future lesson.
Thanks for reading. We hope gathering conjunctions together can help you make sense of them. See also Daniela's video lessons about il congiuntivo and this one about subordinating conjunctions.
Write to us at [email protected] or leave a comment on the "videos" page.
It's common in Italian to find words beginning with a (usually meaning "to" or "towards") followed by a double consonant. Often, these words stem from other root words. Before becoming one word, there were two. When two verbs become one (univerbiazione), the initial consonant of the second word likely gets doubled—for example, the double m in ammettere (to admit). The verb ammettere contains the verb mettere (to put) and the preposition a (to, at). See this lesson about ammettere.
Però devi ammettere che ha agito a fin di bene.
But you have to admit that his actions were for a good cause.
Caption 8, Sposami EP 4 - Part 13
Play Caption
Accanto (beside). Canto (the noun we see within accanto), besides having to do with song and singing, also means "corner" or "border." Accanto can be both a preposition and an adverb, depending on how it's used. When it's a preposition we find it in the "normal" word order (after the verb and before the indirect object), and it might also have an additional preposition following it, in this case, a (to, at).
Come puoi continuare a vivere accanto a quell'uomo così cattivo?
How can you continue to live at the side of such an evil man?
Caption 31, Provaci ancora prof! S2E5 Vita da cani - Part 16
Play Caption
But when it's used as an adverb, it can follow both the verb and the object.
Lo segui, gli stai accanto.
You guide him, you're at his side.
Caption 25, La compagnia del cigno EP4 - Part 4
Play Caption
It's useful to be aware of this phenomenon of adding a to the beginning of a word. It's used when turning a noun into a verb, for example. This helps us both to understand the verb and to figure out the noun. We can also try inventing a verb from a noun and it might just be right!
Affrettare (to rush). This verb was made out of the noun la fretta (the hurry).
Ma non ti sembra un po' affrettato? -Affrettato?
But doesn't it seem a bit rushed to you? -Rushed?
Captions 10-11, Stai lontana da me Rai Cinema - Part 17
Play Caption
Appresso (near to)
We discuss the preposition appresso in contrast to presso in this lesson.
E Brunella, una compagna della nuova classe che si porta sempre appresso il fratellino di sei anni.
And Brunella, a friend from his new class who always takes her six-year-old little brother with her.
Captions 5-6, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP5 Rione Serra Venerdì - Part 15
Play Caption
Addosso (on)
And we talk about addosso in this lesson.
Abbiamo la stampa addosso...
We have the press on our backs...
Caption 92, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP4 Gelo - Part 10
Play Caption
Io questo ciondolo l'ho visto addosso a qualcuno.
I've seen this pendant on someone.
Caption 30, Il Commissario Manara S1EP3 - Rapsodia in Blu - Part 14
Play Caption
Here again, we've seen addosso (like accanto) as both a preposition and as an adverb. It is not important to know which part of speech it is; it's just important to know how to use the words and to understand them.
Allora is discussed in this popular lesson.
Allora is one of the most popular words in the Italian language. It has various nuances and is commonly used as filler.
Allora, tu ti chiami Chiara, vero?
So, your name is Chiara, right?
Caption 46, Liberi tutti EP7 Quanto vale una pera al Milanetto? - Part 6
Play Caption
But allora can also mean "at that time." You can see the word ora (time, hour) within allora.
E da allora, non ho più avuto problemi con la giustizia.
And since then, I haven't had any problems with the law.
Caption 16, Provaci ancora prof! S2E4 L'amica americana - Part 26
Play Caption
Aggirare (to skirt, to circumvent). Here, the verb aggirare seems like a shortcut to replace girare intorno.
Siamo diventati un paese dove siamo esperti nell'arte di aggirare gli ostacoli.
We've become a country where we're experts in the art of skirting obstacles.
Caption 31, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP1 L'estate del dito - Part 18
Play Caption
Addetto (in charge)
Here we can discern the past participle — detto — of the verb dire (to say, to tell). So, someone has been told to take care of something.
Si chiamava Sandro Stefani, quarantacinque anni, lavorava qui, era addetto alla fermentazione del vino.
His name was Sandro Stefani, forty-five years old, he worked here. He was in charge of wine fermentation.
Captions 41-42, Il Commissario Manara S2EP8 - Fuori servizio - Part 1
Play Caption
We've only touched on some of the Italian words that fall into this loosely-fashioned category. The words are kind of fun to discover and take apart. Please write to us about any similar words you come across in your Italian studies. And... thanks for reading.