Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Ammettere: A Fickle Friend

Ammettere (to admit) is somewhat of a true cognate when used in the indicative.
We can use it when referring to gaining access, say, to a course or school.

Non è facile essere ammesso alla facoltà di medicina.
It’s not easy to get admitted to the pre-med program.

It also refers to acknowledging something, like an opinion or an error. Here, too, ammettere is a true cognate.

Ammetto di aver reagito troppo in fretta.
I admit I reacted too hastily.

BANNER PLACEHOLDER

But, when we find ammettere with che (that), and it’s often in the past participle ammesso, it calls for the subjunctive, as Daniela mentions in a recent lesson on the subjunctive. But be careful because the meaning changes. Here it means “to assume” or “to suppose.” We are not confirming something, we are assuming. We're talking about something unsure, which is why the subjunctive is used.

 

Allora, un amico mi dice una cosa,

So, a friend tells me something,

io non sono sicura se è vero o no,

I'm not sure whether it's true or not,

e dico: "Ammesso che sia vero, è interessante".

and I say: “Assuming it's true, it is interesting.”

Captions 39-41, Corso di italiano con Daniela - Il congiuntivo

 Play Caption

 

Amettiamo che lui l'abbia uccisa.

Let's assume that he killed her.

Caption 38, Il Commissario Manara - S1EP10 - Un morto di troppo

 Play Caption

 

A common expression in Italian uses this form: Ammesso e non concesso (assuming, for the sake of argument).

Ammesso e non concesso che quest’uomo sia innocente, lui non avrà problemi a dire la verità.
Assuming, for the sake of argument, that this man is innocent, he won't have any trouble telling the truth.

or, more literally:

BANNER PLACEHOLDER

Assuming, but not granting, that this man is innocent, he won't have any trouble telling the truth.

The verb assumere exists as well in Italian. But that’s another story, which we'll get to in a future lesson.

 

You May Also Like