Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

How Italians use English words

When you know enough Italian to communicate with Italians, there is still something that might stump you. In the midst of a sentence in Italian, you might hear a word you don't recognize. Often, it is an English word being pronounced in a strange way, or maybe it's being used to mean something different from what it means in English. We're not prepared for it, either. We expect an Italian word! Let's look at a few of these words. 

banner2 PLACEHOLDER

 

Il catering (the catering service, the caterers)

 

The usual Italianized version of this word is a noun: il catering. In English we're used to saying "the caterers" but in Italian, it's all about the catering service, shortened to "the catering", or rather il catering

Se agiamo subito possiamo disdire, limitare i danni e pagare meno penali possibili. Il fioraio, il catering. -Perché?

If we act right away we can cancel, limit the damage, and pay as few penalties as possible. The florist, the caterers. -Why?

Captions 46-48, Sposami EP 4 - Part 10

 Play Caption

 

Nella mia vita mi ero occupata molto di rapporti educativi, mi ero occupata di sociale, e tra le varie occupazioni, io ho avuto anche per dieci anni un catering che avevo creato io.

In my life, I had been very involved with educational relationships, I had been involved in social work, and among the various occupations, I had also had a catering company for ten years, which I had created.

Captions 3-6, Benvenuti in Galera Bollate, Milano - Part 5

 Play Caption

 

If you listen to these 2 examples, you will hear the A in "catering" pronounced 2 different ways. In our first example, Nora uses the common Italian pronunciation. She pronounces the A like the a in padre. In the second example, the speaker, who has a completely different accent, uses the English pronunciation of the A, a "long" a, but she uses "catering" as a noun, as is common for Italians. We can surmise that she knows some English and therefore knows that A) catering is an English word, and B) that the A is pronounced with a long A (by English standards). In English we typically refer to "the caterers."

 

Fare footing (to go running or jogging)

 

For sure, the English word "jogging" can present challenges of pronunciation for Italians. The J is generally pronounced the same way the letter is pronounced, and a g followed by an i is usually pronounced like a J. It's a nightmare. No wonder they found an easier way to describe the activity of moving one's feet along a road or path. Of course "footing" is a real word in English, but we use it to mean "a firm placing of one's feet."

Scusa, non hai sempre detto che sono patetici quelli che fanno footing a una certa età?

Excuse me, haven't you always said that pathetic are those who go running at a certain age?

Captions 38-39, Provaci ancora prof! S2E3 Dietro la porta - Part 1

 Play Caption

 

Since English is popular in Italian, "running" is used a lot in stores that sell sports equipment. "Footing" has probably gone out of style for young folks. 

 

Un toast (a grilled cheese sandwich [of sorts]).

 

For Italians, un toast is a sandwich of pan carré (packaged square sliced bread, often with the crust removed). So it is toasted, hence the name, but it is also filled with a combination of prosciutto cotto (cooked ham), formaggio (cheese that melts), and sometimes also giardiniera (pickled vegetables). There may also be a mayonnaise-based sauce in there, too. It's the kind of snack you can get in many bars and is one of the cheaper things you can order and satisfy your appetite. 

 

Perché ho pensato, allora, ci sarebbero le uova strapazzate con il bacon o i muffin oppure un buonissimo toast con prosciutto e formaggio...

Because I had thought, then, there would be scrambled eggs with bacon or muffins, or else a very good grilled cheese [sandwich] with ham...

Captions 23-25, JAMS EP 6 - Part 5

 Play Caption

 

Toast, as English speakers know it, is something else altogether and needs no explaining. If you want to talk about toast to an Italian, you'll call it pane tostato, and it might be made in il tostapane (the toaster). 

 

Let us know if you think of other English words that have different meanings when spoken by an Italian. And thanks for reading!

Write to us at [email protected].

banner6 PLACEHOLDER

Different Italian translations of "that"

Did you know there are different ways to say "that" in Italian?

 

banner5 PLACEHOLDER

*One is with quello/quella/quelli/quelle when you are pointing something out, as in "this" and "that." It can be an adjective or a pronoun.

E quindi cade una quantità d'acqua superiore a quella che può essere sopportata da un determinato luogo,

And therefore a quantity of water falls that is superior to that which a given place can absorb,

Captions 46-47, Marika spiega Il clima e i suoi eventi - Part 3

 Play Caption

 

*Then we have the conjunction che, which can be translated as "that," "which," or "who." 

Ali, ti ho già detto che non voglio parlarne.

Ali, I already told you that I don't want to talk about it.

Caption 62, JAMS EP 6 - Part 5

 Play Caption

 

*But there is also ciò and we use it when we say something like, "That which is born from flesh is flesh, and that which is born from the Spirit is spirit" (from the Bible). In English, using "that" this way might be kind of outdated, and in Italian, it may not be used as much as quello, but it is used in certain contexts.

 

These days, we don't use the outdated "that which" very much. We often replace it with "what."

 

Questo oceano rappresenta la distanza tra ciò che dici e ciò che fai.

This ocean represents the distance between what you say and what you do.

Captions 35-36, Marika spiega Espressioni legate al mare e al mondo nautico - Part 4

 Play Caption

 

And in the case of the common expression tutto ciò, we just translate it as "everything." 

Silicio, ferro, manganese, sono alcuni degli elementi che rendono saporito e pregiato tutto ciò che cresce su questo nero territorio.

Silicon, iron, manganese are some of the elements that make flavorful and valuable everything that grows in this black territory.

Captions 24-26, Pomodori Vulcanici Pomodori del Vesuvio - Part 3

 Play Caption

 

In fact, in an interview with Pierpaolo Pasolini, recently posted on Yabla, he uses ciò repeatedly, so it jumped out from the page and we wanted to share it with you.  

Appena apre bocca, contesta qualcosa al conformismo, a, a ciò che è ufficiale, a ciò che è statale, a ciò che è nazionale, a ciò che, insomma, va bene per tutti.

As soon as he opens his mouth, he challenges something of conformism, to, to what is official, to what is governmental, to what is national, to what, in short, is fine with everyone.

Captions 3-6, La super storia Via Pasolini - Part 4

 Play Caption

 

Ciò is often used in the compound conjunction perciò (for that reason, because of that, so, thus).

Perciò quando i soggetti sono diversi, questo potrebbe portare un po' di confusione.

So when the subjects are different, this could bring about a bit of confusion.

Captions 25-26, Corso di italiano con Daniela 3) Proposizioni subordinate finali - Part 2

 Play Caption

 

If you would like us to dive deeper into using one or more of these ways of saying "that," let us know by writing to [email protected].

banner PLACEHOLDER

Vocabulary