Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

D'altronde: Let's take it apart

Let's look at an expression often used by Italians to mean "on the other hand," "besides," "then again," "after all," and more. If you learn this expression by listening and repeating it when appropriate, that's perfect. But just for fun, let's take it apart.

Come a Lei d'altronde, se no non faremmo questo mestiere.

As you do too, otherwise we wouldn't be doing this job.

Caption 29, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP6 Dalla parte degli ultimi - Part 15

 Play Caption

 

 

Questa è una battuta più da Rambo che da centurione, d'altronde vuoi fare l'attore.

This is more of a Rambo line than a centurion one, after all, you want to be an actor.

Captions 34-35, Provaci ancora prof! S3EP1 - Due americane a Roma - Part 15

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

As mentioned at the beginning of this lesson, there are a few ways to translate this expression. The funny thing is, none of them reflect the individual words making up d'altronde

on the other hand

after all

then again 

for that matter

besides

otherwise

 

D'altronde

 

-We start out with a contraction: d' The non-contracted word would be the preposition di or da (of, from).

-Then we have the adjective altro meaning "other." This is also "contracted" with the word following it, but there is no apostrophe. It's likely that it was two words at the outset but later, it might have had an apostrophe — altr'onde — because of the o at the end of altro and the beginning of onde. Over time, it became one word, altronde. This is called univerbazione, when two words become one. 

-Onde is interesting, too. It is a very archaic word meaning "hence" or "whence," or in other words, "from where," or da dove in Italian. 

 

Onde is also part of a common expression you might hear, with archaic roots: onde evitare (in order to avoid). Of course, Italians just know the expression. They for sure do not think about where it comes from. Le onde is also the plural of l'onda (the wave).

 

Other expressions used to mean the same thing (or similar) as d'altronde:

 

d'altra parte (on the other hand, besides)

 

Perché, d'altra parte, per diventare un grande regista devi stare per strada.

Because, besides, in order to become a great director, you have to be on the street.

Caption 39, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 1 - Part 7

 Play Caption

 

del resto (besides)

Del resto anche i fascisti, come i socialisti, dicono di marciare verso l'avvenire: perpetua e universale illusione.

Besides, the fascists as much as the socialists say they're marching towards the future. A perpetual and universal illusion.

Captions 8-9, Me Ne Frego Il Fascismo e la lingua italiana - Part 1

 Play Caption

 

in fondo (after all, in the end)

 

Ma neanche questa è, in fondo, una spiegazione totale.

But not even this, after all, is a total explanation.

Caption 17, La super storia Via Pasolini - Part 5

 Play Caption

 

Thanks for reading. We hope you get the idea and that you can begin using d'altronde in conversation. or at least understand it when you see or hear it. 

banner6 PLACEHOLDER

50 Italian good-to-know adjectives part 4 - emotions

Good-to-know Italian Adjectives Describing Someone’s Mood or Feelings


31) felice (happy)


Apart from its most common meaning, felice can also mean “fitting” or "well-chosen.” We can also make this adjective into its opposite by adding the prefix in: infelice = unhappy.

Sono felice di averLa conosciuta.

I'm happy to have met you.

Caption 48, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep. 1 - Part 1

 Play Caption

 


32) triste (sad)

Il canile è un luogo molto triste per un cane.

The dog pound is a very sad place for a dog.

Caption 11, Andromeda La storia di Ulisse

 Play Caption

 


Whereas infelice is a general state, triste more often describes a momentary feeling or something that brings on feelings of sadness, such as a sad story.


33) arrabbiato (angry)


When you eat in an Italian restaurant, you often find penne all’arrabbiata on the menu. The color is red, and it’s hot with peperoncino (hot pepper). The color red is associated with anger. The adjective comes from the verb arrabbiare (to get angry).

È arrabbiato con la moglie, allora se la prende con tutti.

He's angry with his wife, so he takes it out on everyone.

Caption 18, Il Commissario Manara S2EP11 - Uno strano incidente di caccia - Part 1

 Play Caption

 


34) fiducioso (hopeful, confident, optimistic, trusting)


Italian doesn’t have a cognate for “hopeful,”— or rather, it does — speranzoso, but it is rarely used. As a result, fiducioso is a good bet, especially when you are optimistically hopeful. Fiducioso comes from the reflexive verb fidarsi (to trust) and the noun la fiducia (the trust).

Ma io sono fiduciosa.

But I am confident.

Caption 17, Sei mai stata sulla Luna? film - Part 13

 Play Caption

 

35) volenteroso (willing)

Non l'ho fatta io questa palla di neve, ma sicuramente qualcuno molto più volenteroso di me.

I didn't make this snowball, but for sure, somebody much keener than me.

Captions 39-40, Francesca neve - Part 3

 Play Caption

 

This adjective is used to describe a person who pitches in and helps, or is willing to learn. It comes from the verb volere (to want, to want to). Someone who is volenteroso will likely offer his or her services as a volunteer, a cognate to help you remember its meaning. See this Yabla lesson: Being Willing with Volentieri. When someone asks you to do something you would like to do, you can answer, Volentieri (I'd love to).


36) scoraggiato (discouraged, disheartened)


The s prefix turns incoraggiare (to encourage) into scoraggiare (to discourage), and the adjective scoraggiato comes from the past participle of the verb scoraggiare.

Sì, ma guarda, ne ho sentiti trentadue, un disastro. Sono veramente scoraggiata.

Yes, but look, I have heard thirty-two of them, a disaster. I am really discouraged.

Captions 9-10, Un medico in famiglia Stagione 3 S3EP4 Lo stagno del ranocchio - Part 10

 Play Caption

 

37) stufo (fed up, sick and tired)


This is a great adjective to have in your toolbox, and comes from stufare (literally, “to stew”). It’s commonly used in the reflexive — stufarsi (to get fed up with) — but the adjective is good to know, too.

Fabrizio, basta. Basta. Sono stufa delle tue promesse.

Fabrizio, that's enough. Enough. I'm sick of your promises.

Captions 67-68, Il Commissario Manara S2EP9 - L'amica ritrovata - Part 5

 Play Caption

 


38) svogliato (unenthusiastic, listless)


Svogliato has the s prefix, indicating the opposite of the original word (often making it negative) and comes from the verb volere (to want). This is a great word for when you really don’t feel like doing what you have to do.

Oh, guarda un po' se c'è un programma per riattivare un marito svogliato?

Oh, look and see if there's a program for reactivating a listless husband.

Caption 49, Il Commissario Manara S1EP3 - Rapsodia in Blu - Part 5

 Play Caption

 


39) nervoso (tense, irritable, stressed out)


False friend alert! Nervoso really seems like a great translation for “nervous,” and it does have to do with nerves, but when you are nervous, there’s a different word (next on our list). Nervoso is more like when your kids are acting up and you have work to do and you are having trouble staying calm and collected. Irritable is a good equivalent. Stressed out works, too. See this Yabla lesson: Emozionato or Nervoso? What’s the Difference? 

Non ti innervosire, mica... -No, non sono nervoso, Toscani.

Don't get stressed out... it's not as if... -No, I'm not stressed out, Toscani.

Caption 14, Il Commissario Manara S2EP5 - Mondo sommerso - Part 1

 Play Caption

 


40) emozionato (nervous, excited, moved, touched, thrilled).

Diciamo, adesso sono un po' emozionato, è la prima volta, vedo la cinepresa, registi, ciak, cose, insomma per me è una grande emozione questo momento.

Let's say, right now, I am a bit nervous. It's my first time. I see the camera, the directors, the clapperboard, in short, for me this is a moment of great excitement.

Captions 14-16, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 1 - Part 7

 Play Caption

 

See part 1

See part 2

See part 3


Learn more!
Practical examples of these adjectives can be found throughout Yabla videos. Yabla offers you the possibility of learning at your own pace through videos pertaining to your interests. Expand your horizons by learning one of the most romantic languages in the world.

banner PLACEHOLDER