Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Expression: Essere su di giri

This expression refers to when you're hyper, psyched, nervous, excited, revved up, buzzing, or in high gear... You can choose how to visualize it, according to the situation. 

E va be', mi è successo di tutto. -No, perché sembri un po' su di giri, ecco.

Well OK, a lot happened to me. -No, because you seem a little revved up, that's it.

Captions 19-20, La Ladra EP. 10 - Un ignobile ricatto - Part 8

 Play Caption

 

In the previous example, we can see from the context (if we watch the video), that the person who is revved up is revved up in a good way. Eva (the one su di giri) had just had a romantic encounter with Dante and she was on cloud nine, but also very excited. 

 

banner PLACEHOLDER

But in this next example, Nicola is talking about what he has to do in his job as a cop. He often has to visit homes where couples or family members are fighting. The expression is the same, but its nature is different.

Certo, entrare il quel momento dentro casa di queste persone, voi capie'... voi capite che, eh... gli umori sono abbastanza a terra, la rabbia è su di giri

Of course, entering at that moment into the home of these people, you understand... you understand that moods are way low, anger is wound up,

Captions 36-38, Nicola Agliastro Poliziotto

 Play Caption

 

In this next example, Manrico wants to seduce a woman, and thinks of "getting her going" with a drink.

Cocktailino [sic] per mandarla su di giri, eh? Cenetta, vino rosso...

Little cocktail to get her revved up, huh? Little dinner, red wine...

Captions 64-65, Sposami EP 5 - Part 16

 Play Caption

 

Now that we have seen a few practical examples of this little expression, let's unpack it. 

 

We're including the verb essere (to be) in the expression, but often it's not included, or another verb is used, such as mandare (to send) as in one of the examples above. 

 

Then we have su which is a preposition meaning "on" but it's also an adverb meaning "upwards" or "up" and that is how it is used here, and often refers to one's mood or state.

 

Di is a preposition meaning, primarily, "of."

 

Then we get to the important word: giri. It's the plural of giro, which is a rotation, or, in a mechanical sense, a revolution. That's where "revved up" comes from. More revolutions in less time!

 

On a car, the tachometer is called il contagiri (the tachometer or rev counter). To keep with the meaning of giri, we have used "revved up" as the translation. But there are so many other ways to interpret the expression, and this "motor" reference might not be appropriate in many situations!

 

Sometimes, su di giri describes one's heart beating fast (for whatever reason). Sometimes it's about not being able to stop talking, pacing, or tapping one's foot or pencil. It can be about not being able to calm down. 

 

It might be a reason too skip that second cup of coffee.

No, grazie, sono un po' su di giri (no thanks, I'm already a bit wound up).

 

 

Are you old enough to remember hit singles? In other words, 45 rpms. This means 45 revolutions per minute on a turntable or record player, as we used to call it. In Italian, it's 45 giri

Il quarantacinque giri più venduto di Italia è "In ginocchio da te" di Gianni Morandi.

The forty-five that sold the most copies in Italy is "On my Knees Before You" by Gianni Morandi.

Caption 57, L'Eredità -Quiz TV La sfida dei sei. Puntata 2 - Part 8

 Play Caption

 

The noun giro is a favorite of Italians and can mean so many things. See this lesson for some examples. If you do a search of the noun giro and its plural giri, and diminutives such as un giretto, you will get a sense of the variety of nuances connected to this word. And let's not forget the phrasal adverb in giro which has its own collection of nuances. 

 

We'll also mention the verb girare (to turn, to go around). The verb, too, has a great many meanings and nuances, so check it out.

banner PLACEHOLDER

 

Expressions

Travel vocabulary 2 - Arriving

When traveling to Italy, we might arrive by plane. So let's go over some vocabulary you might need when you arrive and when you go back to the airport.

banner PLACEHOLDER

 

You might want to send a message to your host to say you have landed. 

Questa, questa è una matta scatenata. Guardi, guardi questo telex: è appena atterrata a Saigon, senza autorizzazione, senza addebito su banca locale,

This gal, this gal is an unleashed madwoman. Look, look at this telex: She just landed in Saigon, without authorization, without access to funds at area banks,

Captions 18-20, L'Oriana film - Part 4

 Play Caption

 

Your text could just use one word and say, "Atterrati!" 

If you say atterrati, you're including yourself and the other passengers on the flight (using the first person plural). You can also choose to say this in the singular: atterrata (if you are female) or atterrato (if you are a male). The verb is atterrare.  We can detect the word terra in atterrareLa terra means "the earth," or "the land."

 

You might want to let someone know your flight is delayed. 

Il volo è in ritardo (the flight is late/delayed).

Siamo in ritardo (we're late).

Il volo ha subito un ritardo (the flight underwent a delay).

 

Trovi? -Eh, e sei arrivata pure in ritardo.

You think so? -Yeah, you even came late.

Caption 18, La Ladra EP. 10 - Un ignobile ricatto - Part 8

 Play Caption

 

You might want to meet your host outside in front of "Arrivals." Gli arrivi.

Ah, il mio volo arriva un'ora dopo il tuo. Aspettami agli arrivi, eh.

Ah, my flight arrives one hour later than yours. Wait for me at "arrivals," huh.

Captions 60-61, Sei mai stata sulla Luna? film - Part 2

 Play Caption

 

If you have to take a taxi, you will see that the word is the same as in English, even though the official Italian word is tassìO con il taxi e qui c'è la stazione dei taxi.

Or by taxi, and here there's the taxi stand.

Caption 40, In giro per l'Italia Firenze - Part 3

 Play Caption

 

You might hear tassì, but it's easily understandable. 

Ho preso un tassì e sono scappata dal Pronto Soccorso.

I took a taxi and ran off from the emergency room.

Caption 1, La Ladra EP. 7 - Il piccolo ladro - Part 15

 Play Caption

 

When present, la metropolitana is a fast and convenient way to get around big cities, such as Rome, Milan, Naples, and Turin. 

Poi, ho preso la metropolitana e sono scesa a Rho Fiera Milano;

Then I took the subway and got off at "Rho Fiera Milano,"

Caption 26, Marika spiega Expo 2015 - Part 2

 Play Caption

 

After your stay, you might go back to the airport. 

Per arrivare all'aeroporto di Firenze c'è un bus, un autobus che parte dalla stazione degli autobus, che è laggiù.

To get to the Florence airport, there's a bus, a bus that leaves from the bus station, which is down there.

Captions 38-39, In giro per l'Italia Firenze - Part 3

 Play Caption

 

L'uscita (the gate) is where you show your carta d'imbarco boarding pass and passaporto (passport) and then board the plane. L'uscita comes from the verb uscire (to exit). L'imbarco comes from the verb imbarcare (to board). In turn, it comes from the noun la barca (the boat). Obviously, the term came into being before airplanes!

Attenzione, prego. Stiamo per imbarcare il volo Enitalia settantadue settanta diretto a Kingston. Tutti i passeggeri sono pregati di recarsi all'uscita B ventuno, uscita B ventuno.

Attention please. We're about to board Enitalia flight seventy-two seventy to Kingston. All passengers are requested to make their way to gate B twenty-one. Gate B twenty-one.

Captions 45-47, Provaci ancora prof! S2EP1 - La finestra sulla scuola - Part 7

 Play Caption

 

When you hear your volo (flight) announced, you might also hear a destinazione di ..... and then the city you are flying to. Or you might hear diretto a (in the direction of) as in the previous example.

No pare, ha acquistato un biglietto aereo. Stesso volo, stessa destinazione della moglie della vittima.

It doesn't seem, he did buy a plane ticket. Same flight, same destination as the victim's wife.

Captions 53-54, Provaci ancora prof! S2EP1 - La finestra sulla scuola - Part 10

 Play Caption

 

Words we have discussed in this lesson:

imbarcare (to board)

la carte d'imbarco (the boarding pass)

il passaporto (the passport)

l'aeroporto (the airport)

l'uscita (the gate)

il tassì / il taxi (the taxi)

la metropolitana / la metro (the underground, the subway)

gli arrivi (arrivals)

atterrare (to land)

a destinazione di  (traveling to)

diretto a (in the direction of)

il volo (the flight)

in ritardo (late, delayed)

il ritardo (the delay)

il passaggero (the passenger)

 

banner PLACEHOLDER

More travel vocabulary in a future lesson. See part 1 here. And let us know if there are travel topics you would like to know more about. Write to us at newsletter@yabla.com.