Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

The verb aspettare and its nuances

If you look up the verb aspettare in the dictionary, the first English translation you will find is "to wait." Or almost. You might see "to await." That is because, even though we don't use the verb "to await" much in general conversation, it's a transitive verb, and so is aspettare. They can line up. So that's something to remember.

 

Aspettare is transitive most of the time (except when it means something like "Hey wait!"). We don't need a preposition after it as we do in English — "to wait for." This lesson isn't about English, but let's just mention that lots of people use "to wait on" in certain contexts, and other people use "to wait for." In Italian, we don't have to worry about that. 

Adesso bisogna aspettare il risultato dell'autopsia e poi finalmente potrete organizzare il funerale.

Now we have to wait for the results of the autopsy and then, finally, you'll be able to organize the funeral.

Captions 21-22, Il Commissario Manara S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 4

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

 

Waiting with aspettare

 

Just as in English, we can use the imperative form aspetta! (informal singular), aspettate! (informal plural), aspettiamo (first person plural) or aspetti (formal, singular) on its own to mean "Wait!"

Aspetta, aspetta, ti levo il cerotto piano piano. Aspetta, aspetta.

Wait, wait, I'll remove the band-aid slowly, slowly. Wait, wait.

Caption 55, Il Commissario Manara S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 12

 Play Caption

 

Aspettate, lascio il libro sul tavolo

Wait, I'll leave the book on the table

Caption 3, Corso di italiano con Daniela Il futuro - Part 4

 Play Caption

 

Dottor Barale, aspetti!

Mister Barale, wait!

Caption 29, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep. 1 - Part 18

 Play Caption

 

 

In a question, let's remember again that aspettare is transitive. So if you want to ask the common question: "What are you waiting for?" you don't need the preposition. 

Mai. -E che aspetti?

Never. -And what are you waiting for?

Caption 44, Questione di Karma Rai Cinema - Part 8

 Play Caption

 

 

Expectations with aspettarsi

 

When we use aspettare reflexively, in other words — aspettarsi — the meaning changes. It becomes "to expect." 

Cioè, il ladro può essere entrato in biblioteca senza aspettarsi che Fazi fosse lì.

That is, the thief could have gone into the library without expecting Fazi to be there.

Caption 11, Il Commissario Manara S1EP4 - Le Lettere Di Leopardi - Part 7

 Play Caption

 

 

So when the verb is conjugated rather than in the infinitive, we have to look for an object pronoun (or noun). Here are two examples. The first is not reflexive so aspettare here means "to wait."

Erano cinque anni che aspettavo questo momento.

I'd been waiting five years for this moment.

Caption 16, L'Oriana film - Part 15

 Play Caption

 

 

If we find an object pronoun nearby (in this case mi), then we're likely looking at the reflexive version of aspettare and it will mean "to expect." And in many cases, we'll see some sort of preposition afterwards. In the examples below, first we have di and then, in the next example, we have da. We also often find the conjunction che, as in the third example below. 

Grazie. -E non mi aspettavo di rivedervi così presto.

Thank you. -Uh, I wasn't expecting to see you again so soon.

Caption 21, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1EP1 L'estate del dito - Part 19

 Play Caption

 

 

Cosa ti aspetti da questo Real Madrid?

What do you expect from this Real Madrid [team]?

Caption 12, Spot Sky Sport con Perrotta, Totti, Marchisio

 Play Caption

 

Mi aspettavo che tu fossi più sincera,

I expected that you'd be more sincere,

Caption 30, Anna e Marika Il verbo essere - Part 4

 Play Caption

 

And, since an expectation is often tied to uncertainty, and che triggers the subjunctive, we will likely find the subjunctive form of the verb in the subordinate clause. 

 

The nuance

 

But... sometimes the difference is nuanced. For example, when a person is pregnant, we use "expecting" in English. In Italian, not necessarily. 

 

We usually hear the non-reflexive form of aspettare

È vero, aspetto un bambino da Arturo.

It's true, I am expecting a baby of Arturo's.

Caption 6, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 21

 Play Caption

 

 

When you're expecting a package, or sometimes a person, you'll likely use the non-reflexive version. 

Senta, Lei è un bel tipo, io non lo posso negare, però io sto aspettando una persona molto importante.

Listen, you're a cute guy, I can't deny it, but I'm expecting a very important person.

Captions 6-7, Il Commissario Manara S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 6

 Play Caption

 

 

Another case in which English might use "expect," is when you invite someone and then you expect them at a certain hour. "I'll be expecting you!" Italians just use aspettare. Think of the end of a video when Marika talks about seeing you in the next video. She might say: 

Io ti lascio lavorare in pace e ti aspetto nel prossimo video!

I'll leave you to work in peace, and I'll be waiting for you in the next video!

Caption 56, Marika spiega I verbi riflessivi e reciproci

 Play Caption

 

We've translated this with the verb "to wait," because there is no reflexive, but it could have been, "I'll be expecting you in the next video" or "I look forward to seeing you in the next video." 

 

If we look at the Italian translation of the verb "to expect," we can see that there are all sorts of nuances. But what we can say is that when it's about waiting for something to arrive, as in expecting a package, expecting a child, or expecting a guest, we can use aspettare

 

This is one more thing to have fun paying attention to when you watch Yabla videos!

banner PLACEHOLDER

50 good-to-know Italian adjectives part 1 — positives

It's good to know some basic Italian adjectives so that you can comment on things you see, hear, smell, and taste. We'll be presenting 50 Italian adjectives that people use every day, approximately 10 by 10, so they'll be manageable. Some of these will be easy because they are similar to ones you know in English. Others will be past participles of verbs, just as in English. Yet others will be weird and different and just need to be memorized. And there will be some false friends to watch out for. For more about how adjectives work, see this lesson.

 

banner PLACEHOLDER

Sometimes An Adjective Is Enough. 

Adjectives are an essential part of speaking a language but the good news is that even if you don't know how to form a sentence or a question, just knowing the appropriate adjective can allow you to communicate something. And that's what language is all about: communication. So if nothing else, just say the appropriate adjective, all by itself, and you will get your message across. 

 

Adjectives that express something positive:

 

1) bello (beautiful, great)

beautiful blue sea
We can use this adjective for much more than describing a panorama or person as “beautiful.”

 

We also use it for a movie or book we liked, a situation like a vacation, an encounter…

 

Ho visto un bel film (I saw a great movie).

 

So it can also mean “wonderful.” And, since it’s an adjective that changes its ending according to gender and number, it can be used for both guys and gals or masculine and feminine nouns by just changing the ending from bello to bella. So it also means “handsome!”

 

You'll have noticed that instead of saying Ho visto un bello film, we chop off the ending when it's followed directly by the noun. We say:

Ho visto un bel film, ho letto un bel libro (I saw a great movie, I read a good book). 

 

When you see something beautiful, you can simply say Bello! or Che bello!

Bello, l'ha fatto Lei?

b. Did you do it?

Caption 16, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep. 1 - Part 18

 Play Caption


2) buono (good)

Buono is used a lot for food, for instance, when something tastes good, but it’s also used to mean “valid.” It can also describe a good person.

È una buona persona (He/she is a good person). 

 

Note that persona is a feminine noun, so even if we are talking about a boy or man, the adjective describing persona has to take a feminine ending. Tricky, right?

 

See Daniela's video lesson about bello, buono, and bene.

Questo è il gelato artigianale. Più gli ingredienti sono freschi e più è buono.

This is handmade ice cream. The fresher the ingredients are, the better it is.

Captions 15-16, Andromeda in - Storia del gelato - Part 2

 Play Caption

 

Note: Buono is one of those adjectives that has an irregular comparative. See this lesson and this one, too.

 

3) carino (nice, pretty, good-looking)

This is another adjective with an “o” ending, changing its ending according to gender and number. In aesthetic terms, it is less extreme than bello. However, carino is often used to mean “nice” or “kind” in describing a person, or what the person has done, for example, if you do someone a favor they didn’t ask you to do.

Eh sì. -Eh sì. Comunque Luca è stato molto carino, eh, ad accompagnare suo figlio Fabio all'istituto.

Oh yes. -Oh yes. However Luca was very sweet, no, to accompany his son Fabio to the institute.

Oh yes. -Oh yes. However, it was really nice of Luca, no, to accompany his son Fabio to the institute.

Captions 26-27, Il Commissario Manara S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 14

 Play Caption

 

4) gentile (kind, gentle)

Gentile is a bit more formal than carino. Carino is often used to describe people close to you, but if the bank manager was nice and polite to you, you would use the word gentile. You might also use cortese (courteous) —a great cognate!

E come no, mai una cattiva parola, sempre gentile.

For sure, never a mean word, always kind.

Caption 31, I Bastardi di Pizzofalcone EP2 Rabbia - Part 3

 Play Caption


5) bravo (capable, well-behaved, good at something)

Caro Olivetti, sarai anche bravo a far le macchine da scrivere, ma i tuoi interessi non sono i nostri.

Dear Olivetti, you might be good at making typewriters, but your interests are not ours.

Captions 43-44, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep.2 - Part 20

 Play Caption

 

False friend alert! Forget about “brave” for the most part. Fai la brava! means “Be a good girl!” 

 

È un bravo idraulico (he is a very capable plumber. He is a good plumber).

 

When I want to say, “Good for you!” I say Bravo! (for a guy) or Brava! (for a gal).


Il cane è bravo (he’s a good [well-behaved] dog–he won’t bite you).


6) ottimo (great, excellent)

This looks like “optimal,” and can also mean that sometimes, but primarily, it’s a superlative kind of adjective that means “great.” Consider this exchange:


Ci vediamo alle cinque. -Ottimo.
I’ll meet you at five o’clock. -Great.

 

È un ottimo posto per fare jogging.

It's a great place to go jogging.

Caption 25, Anna e Marika Villa Torlonia - Casino Nobile

 Play Caption

 

This is the perfect comment for someone whose work you appreciated:


Ottimo lavoro!
[You did a] great job! 


7) eccellente (excellent)

Here’s a great true friend or cognate. This adjective ends in e, so it doesn’t change with gender, just number.


Questo risotto era da vero eccellente (this risotto was excellent.)

Queste ostriche sono eccellenti (these oysters are great.)

 

Eccellente can also describe a prominent or eminent person, such as someone in a high position.


8) corretto (correct, fair, right, decent)

Here is a partially false friend. If you get the right answer, la risposta è corretta. That’s easy.  However, the other meaning of “fair,” — “fair-minded,” “sportsmanlike”— is less familiar to non-native speakers, but very important! For instance, corretto can describe a person as well as his or her behavior.


Pensavo che fosse una persona corretta, e invece… (I thought he was a decent, fair-minded person, but instead…)

 

Ma ti pare corretto, l'esaminatore che si fa venire a prendere dall'esaminando? -No. -Ma dai!

But does it seem right to you for the exam giver to have the exam taker pick him up? -No. -Come on!

Captions 8-9, La Ladra EP. 11 - Un esame importante - Part 4

 Play Caption

 


9) favoloso (fabulous, magnificent, awesome)

Here is another true friend. We don’t use “fabulous” in English so much anymore — but some of us still remember the “fab four” (The Beatles). In contrast, Italians do use favoloso when they really mean it. Eyebrows go up, eyes get wider.

Allora, io oggi sono arrivata in questa favolosa città, Lucca, però non la conosco, quindi dove posso andare?

So, today I arrived in this fabulous city, Lucca, but I don't know it, so where can I go?

Captions 16-17, In giro per l'Italia Lucca - Part 1

 Play Caption


10) magnifico (magnificent, great, terrific, cool)

 

Another true friend, this adjective is somewhat over-used in Italian, thus diminishing its value as a superlative:

 

Ci vediamo alle cinque. -Magnifico. (I’ll see you at five. -Great.)

 

E tu, come sempre, sei stata magnifica. -E tu un magnifico bugiardo.

And you, as always, were magnificent. -And you, a magnificent liar.

Captions 2-3, La Ladra EP. 12 - Come ai vecchi tempi - Part 14

 Play Caption

 

Let's add one more adjective (not included in the 50) that is super easy to use, and easy to remember: fantastico. It's used just like "fantastic" in English, so when you're short on vocabulary, try this one. AND even if you say it in English, people will understand. Of course, it can also be connected with "fantasy," but that's another story. 

Sarebbe fantastico andare al concerto tutti insieme. -Un sogno.

It would be fantastic to go to a concert all together. -A dream.

Caption 48, JAMS S1 EP2 - Part 7

 Play Caption

 

We hope this has been helpful. The next group of adjectives will be about negative adjectives. Stay tuned!

 

banner PLACEHOLDER

Quiz on Essere or Stare ?

For this lesson, it's a good idea to have an idea about the difference between essere and stare, keeping in mind that sometimes, they are interchangeable.

 

Have a look at these lessons, first, if you need some reminders because we're going to do a little quiz, where we provide some lines from Yabla videos where the verb is missing. It will be either stare or essere in some conjugation (links to conjugation charts are in this sentence). See if you can sense which one to use. Answers will be at the bottom of the page, but try not to cheat.

 

1) Da oggi, per molti giorni, io _______ il vostro maestro (From today, for many days, I will be your teacher).

2) Adriano _____ male e io voglio stargli vicino (Adriano isn't well and I want to stay at his side).

3) Questa ___________ la stanza di mio fratello Alberto (this was my brother Alberto's room).

4) Come ________, dottor Barale (how are you, Mister Barale)?

5) Be', capita quando il gessetto alle volte _____ troppo lungo... (Well, it happens sometimes when the chalk is too long...)

6) Così, mentre ______ per morire, invoca il nome della sua amata, Aida (and so, while he is about to die, he invokes the name of his beloved, Aida)...

7) _______ bene io e lei (she and I go well together).

8) Ti _________ aspettando per mangiare la torta (we're waiting for you to eat the cake).

9)  ______ calmi (calm down).

10) Che belli che ______ (how beautiful you are)!

 

Let's not forget that the verb stare is used when we form the equivalent of the present progressive or continuous, as in the following example:

 

Stiamo parlando del caso, non di me.

We're talking about the case, not about me.

Caption 17, I Bastardi di Pizzofalcone - EP1 I Bastardi

 Play Caption

 

Answers:

1) Da oggi, per molti giorni, io sarò il vostro maestro (From today, for many days, I will be your teacher).

2) Adriano sta male e io voglio stargli vicino (Adriano isn't well and I want to stay at his side).

3) Questa era la stanza di mio fratello Alberto (this was my brother Alberto's room).

4) Come sta, dottor Barale (How are you, Mister Barale)?

5) Be', capita quando il gessetto alle volte è troppo lungo... (Well, it happens sometimes when the chalk is too long...)

6) Così, mentre sta per morire, invoca il nome della sua amata, Aida (and so, while he is about to die, he invokes the name of his beloved, Aida)...

7) Stiamo bene io e lei (she and I go well together).

8) Ti stiamo aspettando per mangiare la torta (we're waiting for you to eat the cake).

9) State calmi (calm down).

10) Che belli che siete (how beautiful you are)!

 

Come sta, dottor Barale?

How are you, Mister Barale?

Caption 30, Adriano Olivetti - La forza di un sogno Ep. 1

 Play Caption

 

Verbs