Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Using the subjunctive for a blessing

Francesco Petrarca (known as Petrarch in English) was born in the area of Arezzo, Tuscany in around 1304, in other words, at the beginning of the century known as il trecento ('300). He spent many years in France, living in Montpellier and especially in Avignon. Legend has it that he fell in love with a woman named Laura in Avignon, whom he met in a church there.

 

The present sonnet, dedicated to Laura, is part of "Rerum vulgarium fragmenta" (fragments composed in the vernacular). This is notable because most of his works were composed in Latin. Another name for this collection of poems in Italian was Rime sparse (scattered rhymes or verses). It was also called il canzoniere (the songbook). 

banner PLACEHOLDER

 

Why are we talking about this particular sonnet? Barbara, a character in La compagnia del cigno, on Yabla, recites the sonnet perfectly when she joins an Italian class in her new school. It seemed like a perfect occasion for us to discuss some interesting features of the sonnet. One feature is the use of the subjunctive (il congiuntivo), a grammar topic we've talked about in previous lessons, so this is a chance to look at one more way to use this tricky verbal conjugation. 

Benedetto sia il giorno e il mese, e l'anno.

Blessed be the day and the month, and the year.

Captions 1-2, La compagnia del cigno EP 5 - Part 3

 Play Caption

 

That is how she begins. Here is the entire sonnet:

 

Francesco Petrarca (1304-1374)
Sonetto LXI dal Canzoniere (sonnet 61 from the "songbook")


Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno,
e la stagione, e 'l tempo, e l'ora, e 'l punto,
e 'l bel paese, e 'l loco ov'io fui giunto
da' duo begli occhi che legato m'hanno;
e benedetto il primo dolce affanno
ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto,
e l'arco, e le saette ond'i' fui punto,
e le piaghe che 'nfin al cor mi vanno.
Benedette le voci tante ch'io
chiamando il nome de mia donna ho sparte,
e i sospiri, e le lagrime, e 'l desio;
e benedette sian tutte le carte
ov'io fama l'acquisto, e 'l pensier mio,
ch'è sol di lei, sì ch'altra non v'ha parte. 

 

The poem starts out with the subjunctive (Benedetto sia). How does this work?  The poet is expressing a wish, a blessing, or a devotional hope. That's one way the subjunctive is used in Italian.

 
In Italian, both ancient and modern, the congiuntivo is used after verbs or expressions that communicate:
wishes
hopes
blessings / curses
emotions
judgments
 
In English, this corresponds to the older form “blessed be…” — (which is also subjunctive). Benedetto sia il giorno… = Blessed be the day… / May the day be blessed… Benedetto or "blessed" is not an adjective describing the day; it is invoking a blessing on it.
 
We have learned that the subjunctive is used following the conjunction che (that, which). But there is no che here.
 
In modern Italian, you might expect:
Che sia benedetto il giorno… That the day may be blessed...
 
In poetry, especially in Dante and Petrarch, that che is sometimes simply omitted.
 
The structure is:
 
[Che] benedetto sia + sostantivo (il giorno, il mese, etc.) - (that blessed be the day)
→ It expresses a wish or invocation.
 
This structure is repeated throughout the poem. In some cases, even sia (or siano in the plural) is omitted but implied.
 
 
Petrarch lists all the things connected to the moment he fell in love, the moment in which Cupid's arrows pierced his heart:
 
Benedetto sia il giorno… blessed be the day...
Benedetto sia il mese… blessed be the month...
Benedette [siano] le voci… blessed [be] the voices (meaning "the words spoken")...
Benedette sian tutte le carte… blessed [be] all the pages/papers (in other words, the written words)...
 
In every instance, sia / sian is a subjunctive form (third-person) of the verb essere (to be), expressing a blessing or invocation.
 
See this lesson, where we look at some of the vocabulary in the sonnet you might not be familiar with. After all, we're in the fourteenth century, centuries before Italian became the official language of Italy.  We'll also provide a line-by-line translation/explanation. 
 

banner6 PLACEHOLDER

Signup to get Free Italian Lessons sent by email



You May Also Like