Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Using the infinitive to give a command

We use the imperative form of verbs to give commands. We use it in circumstances such as getting someone's attention. Even when you are saying mi scusi or scusa (excuse me), you are using the imperative form. On any conjugation chart, you will find the imperative form for a verb, where applicable. For example, the verb andare (to go).

Vai! Va' (imperative form, familiar second person singular). Go!

Vada! (imperative formal second person singular). Go!

Andate! (imperative informal second person plural). Go!

Vadano (imperative formal second person plural) Go!

Andiamo! (first person plural imperative). Let's go.

 

Vai via, non seguirmi più.

Go away, don't follow me anymore.

Caption 48, Non è mai troppo tardi EP 2 - Part 7

 Play Caption

 

banner3 PLACEHOLDER

But there is another common way to form an imperative in certain circumstances. When a command is directed at the public in general, not a specific person, the infinitive is often used. For example, we'll hear the infinitive in a command at a train station:

Attenzione. Allontanarsi dalla linea gialla.

Attention please. Step back from the yellow line.

Caption 7, Sposami EP 2 - Part 26

 Play Caption

 

In navigating instructions:

Tenere la destra, tenere la sinistra.

Bear right, bear left.

Caption 22, Stai lontana da me Rai Cinema - Part 16

 Play Caption

 

Instructions for staying safe during Covid-19.

Lavarsi bene le mani con sapone, per almeno venti secondi

Wash your hands thoroughly with soap, for at least twenty seconds,

Caption 54, COVID-19 Domande frequenti - Part 2

 Play Caption

 

 Putting someone on hold. 

Attendere, prego.

Wait, please.

Caption 3, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP3 Vicini - Part 6

 Play Caption

 

 

The infinitive is also used for negative informal commands in the second-person singular. So to form a negative command, instead of using non with the conjugated verb, we use non with the infinitive of the verb. 

 

non andare

No, aspetta, aspetta, Lara. Aspetta. Non andare.

No, wait, wait, Lara. Wait. Don't go.

Captions 7-8, Il Commissario Manara S2EP4 - Miss Maremma - Part 1

 Play Caption

 

non fare così

Avanti, dai, Tiziana, non fare così. Vieni qua.

Come on, please, Tiziana, don't be like this. Come here.

Caption 25, Il Commissario Manara S2EP9 - L'amica ritrovata - Part 7

 Play Caption

 

non piangere

Dai, dai, non piangere più, calmati un po'.

Come on, come on, stop crying, calm down a little.

Caption 64, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP1 I Bastardi - Part 4

 Play Caption

 

non mi lasciare!

Amore, non mi lasciare.

Love, don't leave me.

Caption 74, Sposami EP 2 - Part 18

 Play Caption

 

non fare lo scemo

Ma non fare lo scemo, dai!

But don't be an idiot, come on!

Caption 27, Un medico in famiglia Stagione 1 EP3 Un cugino in fuga - Part 8

 Play Caption

 

And when the command is negative and addressed to the general public, the same holds true. Non plus the infinitive.

Non calpestare l'erba (don't walk on the grass).

Non attraversare col rosso (don't cross with a red light).

Think of some commands such as: parla (speak)! And then make it negative: non parlare (don't speak).

Verbs to try: If you're not sure of the right conjugation, look it up in WordReference

aspettare (to wait), dormire (to sleep), correre (to run), rallentare (to slow down), guardare (to look), etc.

banner6 PLACEHOLDER

The fine line between adjectives and nouns

When we distinguish between adjectives and nouns, the presence or absence of an article plays its part. Certainly, in the Vocabulary Review exercise, included with all Yabla videos, a noun will have either a definite or indefinite article to distinguish it, and we add an article to the English translation for the same reason. But in real life, the distinction can be kind of fuzzy. 

 

When you're just speaking Italian, without translating, the difference doesn't matter all that much, but when we translate we have to decide whether a word is a noun or an adjective.

banner PLACEHOLDER

 

In English, too, the line can be a bit fuzzy. Take the word "elderly." It's an adjective, but we can also use it as a noun, to identify a group: the elderly. We don't think about it, we just use the word correctly. 

 

If we talk about an old person in Italian, we can use the adjective vecchio [m] or vecchia [f].

Passati i settant'anni, ormai è vecchio.

Being over seventy, he's already old.

Caption 29, Corso di italiano con Daniela Ormai

 Play Caption

 

But we can use the adjective as a noun by using an article with it. 

È un vecchio.

He's an old guy.

Caption 29, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 16

 Play Caption

 

When we translate it into English, we need a noun after the adjective. 

Allora le faccio entrare le tre vecchie? -Signore, le... chiamiamole signore. -Le tre vecchie signore.

So should I have the three old [women] come in? Ladies, the... let's call them ladies. The three old ladies.

Captions 68-70, I Bastardi di Pizzofalcone EP2 Rabbia - Part 20

 Play Caption

 

The sergeant was describing the elderly women in a somewhat pejorative way and Lojacono corrected him. So he just turned the word he was using as a noun into an adjective. We could follow the same model with the adjective giovane (young). This adjective ends in e, so we don't immediately know the gender of the young person. As a noun in the context of the following clip, it usually refers to a male.

No. -Dio bono, Dio... -Eh... giovane, stai molto calmo, eh!

No. -Dear God... -Uh... young man, stay super calm, huh!

Caption 23, Il Commissario Manara S1EP2 - Vendemmia tardiva - Part 10

 Play Caption

 

When we add a noun after the adjective, we sometimes have a clue as to gender, but after that, we have to use the context to choose our noun wisely. In Italian, there are suffixes that can enhance the noun. Instead of saying una vecchia, we can say una vecchietta. That way it's clear it's a noun. We can say, instead of un giovane, un giovanotto.

 

We often find this noun-adjective correlation when describing people and their traits.

 

Pazzo (crazy)

E certamente, quello è pazzo di me.

And of course, that guy is crazy about me.

Caption 20, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 16

 Play Caption

 

Aragona, guidi come un pazzo.

Aragona, you drive like a maniac.

Caption 13, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 4

 Play Caption

 

Malato (ill)

E sapevate che era malato?

And did you know that he was ill?

Caption 1, Il Commissario Manara S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 4

 Play Caption

 

Molti dei malati vennero ricoverati nel vicino ospedale di Santa Maria della Scala,

Many of the sick were admitted to the nearby Santa Maria della Scala hospital,

Caption 42, Meraviglie EP. 3 - Part 6

 Play Caption

 

In this particular case, we use "the sick" to mean "sick people" in English, but we can't do it with all adjectives.

 

È un bastardo.

He is a bastard.

Caption 27, I Bastardi di Pizzofalcone EP1 I Bastardi - Part 24

 Play Caption

 

Se fossi più grande, andrei al cantiere, da quel geometra bastardo e gli darei un sacco di botte.

If I were older, I would go to the construction site, to that bastard of a construction supervisor and I'd throw a bunch of punches at him.

Captions 3-5, La Ladra EP. 7 - Il piccolo ladro - Part 3

 Play Caption

 

Most of us have heard or uttered the adjective stupido (stupid). But we can use it as a noun, too, just like adjectives idiota, cretino, and scemo.

Sì. Sara, io sono uno stupido.

Yes, Sara, I'm an idiot.

Caption 40, Stai lontana da me Rai Cinema - Part 16

 Play Caption

 

When people call other people names, it's not always clear how to translate them, whether as nouns or adjectives. But in either case, the insult is clear. 

Stupido! Cretino! Deficiente!

Stupid! Idiot! Dumbass!

Caption 44, La Ladra EP. 6 - Nero di rabbia - Part 7

 Play Caption

banner PLACEHOLDER