Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

50 good-to-know adjectives, part 3 — size and strength

Here are some good-to-know Italian adjectives that describe size and strength:


21) grande (big, large, tall, adult, great, grand)


This is a basic adjective that covers several bases, which means there is also room for doubt about what someone means. Hand gestures help, of course. Generally speaking, grande is a very positive adjective.


22) grosso  (big, large, major, coarse, arduous)


As you can see, grande and grosso are equivalents in some cases, but not all. If you say someone is grande, that’s fine. You might mean “tall” or you might mean “adult.” If you use grosso, you are talking about size, and might be implying they are also grasso (fat). Reading and watching Italian language videos will help you develop a sense for which adjective to use.

il sale grosso (coarse salt). Sale grosso is what most Italians use to salt the water for cooking pasta or vegetables. Good to know! We also need to consider the figurative meanings of both grande and grosso.

È stato un grande lavoro can imply the positive quality of a job. Grande also means “great.”

È stato un grosso lavoro implies that there was a lot of work to do.

Sometimes we describe someone as grande e grosso. In this case, it’s (often) a big, tall man with broad shoulders and possibly also a paunch. Grosso might give the impression of strength too.

È un omone grande e grosso, però è come un bambino,

He's a tall and big man, but he's like a child,

Caption 70, Il Commissario Manara S1EP4 - Le Lettere Di Leopardi - Part 2

 Play Caption

 

23) grasso  (fat, fatty, greasy, oily)

We use this adjective to describe a person or animal, but also to describe the fat content of food. Even oily or greasy hair can be described with grassoCapelli grassi (oily hair). Boldface letters are called in grassetto because the letters are thicker than normal ones.


24) robusto (strong, sturdy, hardy, robust, heavyset)

Here’s a word to use when you don’t want to call someone grasso (fat).

Era una donna robusta. (She was a heavyset woman.)


25) forte (strong, loud, intense, gifted)

 

This adjective is important to know, but it can also be ambiguous sometimes. See this Yabla lesson about this ambiguity.

In estate qui il sole è molto forte.

In summer, the sun here is very strong.

Caption 40, Adriano Le stagioni dell'anno

 Play Caption

 

Forte can also be the opposite of negato, therefore describing someone who is very good at something. Here are two examples with forte, but where it means something different in either example.


Abbassa la musica; è troppo forte. (Lower the volume of the music. It’s too loud.)

Certo che se vai tantissimo [tanto] forte, devi saper frenare per tempo!

For sure, if you go super fast, you have to know how to brake in time!

Caption 11, Dixiland In bicicletta

 Play Caption

 

26) piccolo (small, little)

If you are ordering a beer, the waiter might ask you grande o piccola? large or small?


Una birra piccola, per cortesia (a small beer, please).

 

Piccola can also mean very young, just as grande, especially when used comparatively, can describe someone older, like an older brother.


Mio fratello è più piccolo di me (my brother is younger than me).


27) debole (weak)

Sono troppo debole per sollevare questo peso. I’m too weak to lift this weight.

 

28) sottile (thin, subtle, fine)

The cognate for sottile is “subtle,” but sottile also means "thin," as when you want thin slices of something like cheese or prosciutto.

La nostra cipolla va affettata in modo molto sottile.

Our onion is to be sliced very thinly.

Caption 6, L'Italia a tavola Penne alla Toma Piemontese - Part 2

 Play Caption

 

29) basso (low, short, shallow, soft [in volume])

Here’s another adjective with different meanings that can lead us astray, so consequently, we have to pay careful attention to context. Sometimes it’s hard to know!

Ha il fondo piatto cosicché può navigare anche sui canali più bassi e sui fondali anche di pochi centimetri.

It has a flat bottom so it can navigate even the shallowest canals and over depths of even just a few centimeters.

Captions 20-21, In giro per l'Italia Venezia - Part 5

 Play Caption

 

30) alto (high, loud, tall)


The same ambiguity applies to this adjective. If you know all the meanings, you can try to figure out which meaning is intended, according to context. As with basso and forte, sometimes it’s hard to be 100% sure of the meaning.

Il sole doveva già essere alto in cielo, e invece era scomparso.

The sun should have already been high in the sky, but instead it had disappeared.

Captions 14-15, Dixiland Sole dormiglione

 Play Caption


Learn more!


Practical examples of these adjectives can be found throughout Yabla videos available here.   Yabla offers you the possibility of learning at your own pace and through videos pertaining to your interests. Expand your horizons by learning one of the most romantic languages in the world.

banner PLACEHOLDER

Adjectives as adverbs and vice versa

An adverb modifies, or describes, a verb, an adjective, or another adverb. But in Italian (as in other languages), we sometimes mix and match. Sometimes we use an adjective like an adverb and vice versa. Let's look at a few of the common adjectives that fall into this category. 

banner PLACEHOLDER

One of these cases is the adjective leggero (light, lightweight). It might be more correct to say Guarda come vola in modo leggero, (look how she is flying, as light as a feather). Or we could consider leggera (lightweight) as modifying the noun, in this case, una farfalle (a butterfly). 

Guarda come vola leggera.

See how weightlessly it's flying.

Caption 19, Gatto Mirò EP 10 Piantiamo un albero

 Play Caption

 

Another is forte. It's basically an adjective, as in the following example.

Orfeo era... aveva un carattere forte.

Orfeo was... He had a strong personality.

Caption 35, Il Commissario Manara S1EP6 - Reazione a Catena - Part 4

 Play Caption

 

 

But forte is used quite often as an adverb, especially after a verb. In the following example, it's translated as "great," also primarily an adjective, but we use it as an adverb, too.

Sto andando forte, eh?

I'm doing great, right?

Caption 24, Non è mai troppo tardi EP 2 - Part 12

 Play Caption

 

 

Fortemente exists as an adverb and is used in some contexts, especially before the adjective it happens to be modifying. 

Io non le ho prese. -Non lo so, ma sei fortemente indiziata! -Ma!

I didn't take them. -I don't know, but you're a very strong suspect [strongly suspected]. -Well!

Caption 62, Il Commissario Manara S1EP6 - Reazione a Catena - Part 4

 Play Caption

 

 

But it's very common to use the forte when it comes to modifying verbs. Fortemente would sound wrong. 

Dai papà, alza la testa e fai resistenza mentre io ti spingo giù, ispirando forte.

Come on Daddy, lift your head and press while I push you down, inhaling deeply.

Captions 18-19, Provaci ancora prof! S2E3 Dietro la porta - Part 22

 Play Caption

 

Like forte, veloce is often used in place of the adverb velocemente

Dixi l'aveva soprannominata saetta, perché andava veloce come un fulmine.

Dixi nicknamed it "Saetta" (lightning bolt), because it went fast like lightning.

Captions 8-9, Dixiland In bicicletta

 Play Caption

 

E perché, vado troppo veloce?

And why? Am I going too fast?

Caption 56, Il Commissario Manara S2EP11 - Uno strano incidente di caccia - Part 3

 Play Caption

 

 

Oh cowboy, se tu cambi obiettivo così velocemente, la selvaggina scappa!

Oh, cowboy, if you change your target so quickly, the game gets away!

Caption 35, Il Commissario Manara S1EP7 - Sogni di Vetro - Part 6

 Play Caption

 

Piano is the opposite of both forte and veloce. There is no specific adverbial version, but it can be used both as an adjective and an adverb. Piano has different meanings, so it's not always clear, even from the context, which meaning it has. 

Ciao. -A presto. Vai piano.

Bye. -See you soon. Go slowly.

Captions 48-49, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep. 1 - Part 6

 Play Caption

 

Luca, non senza autorizzazione! -Shh. Parla piano.

Luca, not without authorization! -Shh, speak softly.

Captions 46-47, Il Commissario Manara S1EP5 - Il Raggio Verde - Part 12

 Play Caption

 

Let's keep in mind that adjectives used as adjectives need to agree with the nouns they modify, but when they are used as adverbs, they stay just the way they are. In the following example, forte is used as an adjective to describe i sentimenti (the feelings).

Spero solo che anche i suoi sentimenti siano altrettanto forti.

I only hope that his feelings are as strong as yours.

Caption 12, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep.2 - Part 11

 Play Caption

 

Lo spada è uno dei pesci più veloci esistenti,

Swordfish is one of the fastest fish in existence.

Caption 10, Linea Blu Sicilia - Part 3

 Play Caption

 

Some cases don't seem to fit the pattern. In this final example, veloce seems to be used as an adverb, but its plural ending agrees with the plural noun like an adjective. 

Poi dice che sono gli etiopi che corrono veloci, eh.

Then they say that the Ethiopians are the ones who run fast, huh.

Caption 42, Sposami EP 6 - Part 4

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER
 

Staying on the Pista and Going the Extra Mile

This week Dixi is attempting to ride a bicycle.

 

Non c'è due senza tre.

There can't be two without three [good/bad things come in threes].

-Riproviamo?

-Shall we try again?

Caption 28, Dixieland - In bicicletta

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

 

Three is often seen as a magic number, and the above expression is the way Italians express this. It can mean that if two bad things happen, one more will happen to make three, and the same can hold true for good things. Still another way the phrase can be interpreted is “third time’s a charm,” so it’s important not to stop after two. In fact, on the third try, Dixi does manage to stay on his little bicycle.

 

A related expression with numbers comes to mind that has to do with making that extra little effort at the end of something you’ve worked so hard on. It has to do with going that extra mile. It means going all the way and then some:

 

Abbiamo fatto trenta, facciamo trentuno.
We’ve done thirty; let’s do thirty-one.

 

Meanwhile, Dixi is not perfectly in control of his bike:

 

Attenzione! Pista!

Careful! Track [coming through]!

Caption 10, Dixieland - In bicicletta

 Play Caption

 

Pista means track, racetrack, runway, skating rink, dance floor, path or trail. If you hear someone yelling pista, it basically means they “have” the track, so you should get out of the way and in a hurry. It’s not considered impolite, but more about safety.

 

A proposito di sicurezza (speaking of safety), there are more and more bike paths cropping up in Italy.

 

E vicino al lungomare ci sta una pista ciclabile.

And next to the promenade there is a bike path.

Caption 44, Antonio - racconta Praia a Mare

 Play Caption

 

In their work, Lara and Luca use pista to indicate the track they’re on in the investigation, or the lead they’re following.

 

E che pista seguiamo?

And which track are we following?

Caption 25, Il Commissario Manara - S1EP8 - Morte di un buttero

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

 

When you’ve undertaken something, you’re off and running, like in a race. 

Sono in pista!
I’m off!