Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

S prefix: overview

We've talked about words that change when an "S" prefix is added, but let's take a closer look at this particular way of altering words. The resulting words are called parole alterate in Italian because the word also exists in its unaltered state, or at least it once did. 

 

While the addition of an S at the beginning of the word often negates it, or gives it an opposite meaning, it's not always the case. Sometimes it adds strength or some other quality, and sometimes it doesn't really change anything but is just a variant. We'll try to cover the common ways the S prefix changes words in this and subsequent lessons, but let's go back to the prefix itself: S.

 

You might be wondering where this S prefix comes from? An early source is "ex-" in Latin. Another is the Italian prefix dis-. 

 

Sometimes dis- and s- are both used interchangeably. For instance, some people use the verb disfare and some people say sfare. They both mean "to undo." Fare means "to make" or "to do." This is a case where the S confers a contrasting or negative meaning to the word. 

Era quella che faceva la coperta di giorno e la disfaceva la notte.

She [Penelope] was the one who made the cover during the day and took it apart during the night.

Captions 49-50, Sposami EP 4 - Part 22

 Play Caption

 

Another word like this is dispiacere. Some people say mi dispiace, but some say mi spiace. See the long list of examples of spiace here.  And here is the list of instances of dispiace in Yabla videos. They mean the same thing. And they are both alterations of the verb piacere (to please).

Mi spiace, sono in ritardo. -Va bene...

I'm sorry, I am late. -All right...

Caption 59, Provaci ancora prof! S2EP2 Una mina vagante - Part 22

 Play Caption

 

Ti dispiace se parliamo dopo? -No, no, no.

Do you mind if we talk later? -No, no, no.

Caption 34, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep.2 - Part 4

 Play Caption

 

The verb dispiacere has different nuances of meanings, which we have discussed in other lessons: How to say you're sorry in Italian and To mind or not to mind with dispiacere.

 

As a negation or the opposite of the root word, there are countless examples. Here is just one:

Certo che Luca è un ragazzo fortunato ad avere un'amica come te!

Luca sure is a lucky guy to have a friend like you!

Caption 23, Il Commissario Manara S1EP7 - Sogni di Vetro - Part 8

 Play Caption

 

Poverino, proprio sfortunato.

Poor thing, really unlucky.

Caption 11, La Ladra EP. 4 - Una magica bionda - Part 8

 Play Caption

 

The S prefix is used with verbs, adjectives, and nouns. But let's keep in mind that lots of words start with S naturally, at their root. 

 

 In the next lesson, we will trace a verb with an S prefix back to its origins to see how it evolved. 

Tris di Assaggi (Three Tidbits)

In a previous episode of the series on food, Gianni Mura talked about trends in restaurant dining. He talked about what quickly caught on as a popular way of getting a little taste of everything. Instead of a primo (first course), secondo (main dish), contorno (side dish), and dolce (dessert), a restaurant would offer a tris di assaggi (three "tastes," or miniature servings) of primi piatti (first courses). This became, and still is, a great way for tourists, or anyone else, to find out what they like. Depending on what's offered, and on the kind of restaurant, the three servings may arrive all on the same plate at the same time, or on separate plates, one after the other. 

BANNER PLACEHOLDER

 

At the end of concerts, audiences ask for an encore. In Italian, this is called a bis. It comes from the Latin for "twice." It has come to mean "again" or "more" in a concert setting, where people want to hear a piece played a second time, or something extra once the programmed performance is over. If you're dining with friends at home, and would like another helping, you can use bis:

Posso fare il bis?
Can I have a second helping?

In rare cases you can ask for a bis in a restaurant, but usually in a restaurant setting, bis will indicate two small servings of two different dishes, rather than one normal one. Likewise, a tris (coming from the Latin for "three times") denotes three small servings of a dish rather than one normal serving.
 

Now that you know what tris means, here's a tris of tidbits about Italian.
 

1) Past meaning present

 

In some cases Italian uses il passato prossimo (constructed like the English present perfect) to express an idea that in English would use the present tense. Here's an example. Luca is telling the doctor that Lara will promise to take care of him. She hesitates but then agrees. She uses the past participle of promettere (to promise) rather than the present tense, as we would in English.

 

Dottore, che... che devo fare?

Doctor, what... what should I do?

-Senta, se lo dimetto,

-Listen! If I release him,

mi promette di non lasciarlo solo neanche un attimo?

do you promise not to leave him alone, not even for an instant?

Promette, promette... -Eh... sì! Promesso.

She promises, she promises... -Uh... yes! I promise.

Captions 47-49, Il Commissario Manara - S1EP7 - Sogni di Vetro

 Play Caption

 

Capire (to understand) is another word that often gets used in its passato prossimo tense to mean what we think of as being in the present.

 

Ho capito, ma adesso, qua in mezzo alla campagna...

I get it, but now, here in the middle of the countryside...

con le mucche, che facciamo?

with the cows, what are we going to do?

Captions 10-11, Francesca - alla guida

 Play Caption

 

As a question tag, the person and auxiliary verb are often left out:

 

Tiziana, calmati.

Tiziana, calm down.

Ho già fatto richiesta per farti scarcerare,

I've already put in a request for you to be released,

però mi devi dare una mano.

but you have to give me a hand.

Mi devi aiutare, capito?

You have to help me, do you understand?

Captions 21-22, Il Commissario Manara - S2EP9 - L'amica ritrovata

 Play Caption

 

Ho capito (I understand [literally "I've understood"]) is what you commonly say to let someone know you're listening, much like "I see," "I get it," or even "uh huh." 

 

2) A common modo di dire

 

E poi eravamo in giro tutte le notti,

And then, we were out and about all night

perché a quei tempi gli artisti andavano ad alcool e quindi...

because in those times, artists were fueled by alcohol, and so...

Captions 3-4, L'arte della cucina - La Prima Identitá

 Play Caption

 

In giro is a very general way to say "out" or "around," when you ask or say where someone is, or where someone has gone. There are many ways to use this expression, so check it out here.

 

3) Hidden vowels and silent consonants

 

In an online video lesson, Marika talks some more about object pronouns, this time with the participio passato (past participle). One important thing that can be difficult to grasp is that when the pronoun is used, the object (in the form of a pronoun) comes first. Let's look at this example.

 

Hai guardato il film? Sì, l'ho guardato.

Did you watch the movie? Yes, I watched it.

Captions 15-16, Marika spiega - I pronomi diretti con participio passato

 Play Caption

 

We also need to remember that the "h" in ho is silent. L'ho sounds like "lo," but the apostrophe is there to tell us that it's really lo (it) ho (I have). We have "l" + silent  "o" + silent "h" + "o."

BANNER PLACEHOLDER

One extra tidbit concerning the passato prossimo: While constructed like the present perfect, it often translates with the English simple past tense, just as in the above example. 

 

That's it for the tris!