Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Ci Siamo (We're There)!

Let's look at a few idiomatic expressions people tend to use when holidays are approaching. They're useful at other times of the year, too.

BANNER PLACEHOLDER

The title of this lesson is ci siamo (we are there). It literally means "we are there," or "we are here," but often means "this is the moment we've all been waiting for" or "we have succeeded." It can also mean "this is the moment we were dreading!"

 

Ecco qua, ci siamo quasi.

Here we go, we're almost there.

Caption 73, Anna e Marika - Hostaria Antica Roma

 Play Caption

 

And when we use it in the negative, non ci siamo, it can mean, "this is not a good thing." It's a synonym for non va bene (this is not OK).

 

No, no, non ci siamo.

No, no, we're not getting anywhere.

Caption 91, L'Italia a tavola - Interrogazione sulla Sardegna

 Play Caption

 

Natale è alle porte [Christmas is at the doors] (Christmas is just around the corner).

 

Siamo sotto Natale. Sotto usually means "under/underneath/below," but in this case, it means during, or we could construe it to mean under the influence of the holidays. 

 

Sotto le festei negozi fanno orari straordinari (around/during the holidays, shops keep extended hours).

 

In Italy, le feste non finiscono più (the holidays never end). 

 

Christmas starts on the 24th of December with la vigilia (Christmas Eve) and lasts until la Befana (Epiphany). Only after that do kids go back to school and things get back to normal.

 

The 26th of December is Santo Stefano, (Saint Stephen's Day), a perfect time for visiting relatives you didn't see on Christmas Eve or Christmas Day. Traditionally, shops are closed, but oggi giorno (these days), anything goes.

BANNER PLACEHOLDER

And if there is a weekend in the middle of the festivities, there's il ponte (a four or five-day weekend, literally, "the bridge").

 

Quando una festa viene il giovedì, spesso si fa il ponte (when there's a holiday on Thursday, we often take Friday off for a long weekend).