In this week's episode of Commissario Manara, Lara and Luca are having a romantic walk on the beach, but Lara isn't very tranquilla (relaxed and unworried). She worries about the others at work finding out about their relationship. Luca tries to lighten things up a bit, to sdramatizzare (to remove or reduce the drama or seriousness).
The word they volley back and forth is some form of sospettare/sospetto (to suspect/suspicion). As in English where we have different forms of the word, Italian has them, too, but not exactly as in English. Let’s have a look at what Lara and Luca say to each other.
E poi qualcuno comincerà a sospettare.
And then, someone one will start to suspect.
Rubino, un sospetto senza una prova rimane un sospetto.
Rubino, a suspicion without proof remains a suspicion.
Te lo devo insegnare io?
Do I have to teach you that?
E io ho il sospetto che sto per cederti di nuovo.
And I have the suspicion that I'll give in to you again.
E io ho la prova.
And I've got the proof.
Captions 18-22, Il Commissario Manara - S1EP9 - Morte in paradiso
Play Caption
In the above example Lara starts out with the infinitive verb form sospettare (to suspect), then Luca answers using the noun form un sospetto (a suspicion/a suspect). He may have been playing with the words, since what he said could also have meant: "a suspect is just a suspect unless there is proof." Lara plays with words, too, but, instead of conjugating the verb sospettare, she uses the noun form il sospetto (the suspicion) with the verb avere (to have): Avere il sospetto (to have the suspicion).
Below is an example of the verb form sospettare in the second person plural:
Voi sospettate di me?
Do you suspect me?
Ma vi ho chiamati io? -Si calmi signora Brumelt,
But I'm the one who called you! -Calm down, Missus Brumelt,
Captions 46-47, Il Commissario Manara -S1EP5 - Il Raggio Verde
Play Caption
Note that sospettare is both transitive and intransitive and may take a preposition as in the above example, where di (of) is the preposition, indicating an indirect object. It can also take a direct object, or no object at all.
The adjective sospettoso (suspicious) describes a person who has a suspicious or mistrustful nature (Marika gives us an example here).
An adjective describing something or someone that arouses suspicion is sospetto(suspicious), as in the following example.
Niente, c'è un giardiniere sospetto nel vostro giardino,
Nothing, there's a suspicious gardener in your garden.
mi ha chiesto di fare una verifica.
She asked me to run a check.
Captions 47-48, Il Commissario Manara - S1EP6 - Reazione a Catena
Play Caption
Someone who is suspected of something may be un sospetto (a suspect) or sospettato (suspected).
Stanno interrogando un sospetto.
They're questioning a suspect.È sospettata di aver ucciso suo marito.
She's suspected of having killed her husband.
To sum up:
Depending on the context, the word sospetto may have the following meanings:
Noun: il sospetto (the suspicion), il sospetto (the suspect)
Conjugated verb in the first person singular: sospetto (I suspect)
Adjective: sospetto (suspect or suspicious)
The verb sospettare is both transitive and intransitive.
The past participle sospettato is used in the passive voice (as in the above example) or as a normal past participle.
Let the context be your guide. It's a little tricky to get right, but the good news is that while the meaning and use may vary slightly, the sense of the word is basically the same as in English. Little by little, through reading and listening, you'll get a feel for how it's used in context.
In this week’s episode of Commissario Manara, there are two instances of a turn of phrase that’s easy to miss when listening to Italian speech: avere a che fare con (to have to do with, to refer to, to be in relation to, to deal with). Lots of little words all in a row, and when the third person singular present tense is used, mamma mia! It can be difficult to hear ha a in ha a che fare con... But if you know what to listen for, it gets easier. It’s actually not so difficult, because the verb is always avere (to have), which is conjugated according to the subject and time element, and the rest of the expression doesn’t change. Remember that fare means both “to make” and “to do.”
Manara is questioning a suspect:
Lei ci ha detto di non aver mai conosciuto Sianelli
You told us that you'd never met Sianelli
e di non avere mai avuto a che fare con
and that you had never had anything to do [been in trouble] with
la giustizia, giusto?
the law, right?
Captions 6-7, Il Commissario Manara - S1EP6 - Reazione a Catena
Play Caption
Later he reports his findings to Lara.
E quindi siamo sicuri che ha già avuto a che fare con
And so we're certain that he'd already had dealings with
la vittima in passato.
the murder victim in the past.
Caption 53, Il Commissario Manara - S1EP6 - Reazione a Catena
Play Caption
Avere a che fare is rather informal and personal. The subject is accounted for. There's another more impersonal way to say pretty much the same thing: si tratta di (it's about, it has to do with, it means), which we'll cover in another lesson.
Quando vado in città, ho a che fare con tutti tipi di persone.
When I go to the city, I deal with all kinds of people.
The subject can be an idea or fact rather than a person:
La conferenza ha a che fare con il razzismo.
The conference has to do with racism.
This turn of phrase is especially effective in the negative: Remember that double negatives are quite acceptable in Italian.
Non voglio aver niente a che fare con quel tizio.
I don’t want to have anything to do with that guy.
Questo pesto non ha niente a che fare con quello genovese.
This pesto has nothing in common with the Genovese kind.
Just for Fun:
Questa lezione ha avuto a che fare con un’espressione comune e informale. Una futura lezione avrà a che fare con altre espressioni che vogliono dire più o meno la stessa cosa. Quando ho a che fare con una nuova espressione, cerco di ripeterla tante volte durante la mia giornata, così diventa parte di me. Non ho a che fare con un cervello giovanissimo! Non vorrei aver niente a che fare con persone che non vogliono imparare.
This lesson was about a common and informal expression. A future lesson will deal with other expressions that mean more or less the same thing. When I’m dealing with a new expression, I try repeating it lots of times during the day. I’m not dealing with a super young brain! I wouldn’t want to have anything to do with people who don’t want to learn.