Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Getting by with cavarsela

You may know that we can ask someone how things are going with come va (how's it going)? It's the simplest and least personal way to ask that. More personal is come stai (how are you, how are you feeling)?

 

"Ciao, come va?"

"Hi, how's it going?"

Si può anche dire "come stai?"

You can also say, "how are you?"

Come stai.

How are you?

Captions 5-7, Corso di italiano con Daniela - Chiedere "Come va?"

 Play Caption

 

Here's yet another way to talk about how things are going for someone. We use it in both questions and answers when the situation or outcome is new or uncertain, like, for example, a new job, a new home, an exam, and much more. 

And the verb is.... cavarsela. It's a pronominal verb — a verb that has pronouns attached to it — so let's take it apart.

BANNER PLACEHOLDER

The main verb inside this pronominal verb is cavare (to remove, to extract). If you think of a cavity, something has been removed to create it. 

 

As a matter of fact, Marika has made a video about 2 similar verbs: cavare and togliere, which can both mean to remove.

 

Cavare vuol dire estrarre,

"Cavare" means to extract,

tirare fuori qualcosa da qualche parte.

to pull something out from somewhere.

Captions 7-8, Marika spiega - I verbi cavare e togliere

 Play Caption

 

Here's a practical example of cavare.

Ma non è una seduta dal dentista, questa, che ti cavo fuori le cose con le pinze!

But this isn't, isn't a dentist appointment, this, where I pull things out of you with pliers!

Captions 55-56, JAMS EP6 - Part 2

 Play Caption

 

Cavare can also be reflexive, becoming cavarsiAlthough it can be used like levarsi and togliersi (to remove), when talking about taking one's shoes off, for example, it's not all that common. Togliere and levare are much more common. 

 

Mi tolgo le scarpe... indosso una vestaglia,

I take off my shoes... I put on a robe,

mi distendo sul divano,

I stretch out on the couch,

guardo un po' di televisione.

I watch a little TV.

Captions 40-42, Adriano - Giornata

 Play Caption

Instead of togliere, levare could have been used in the previous example about shoes. Mi levo le scarpe...

 

However, there is another, longer pronominal verb, cavarsela, which includes the reflexive cavarsi, and where we add la, which, in this case, means "it." "It" in turn, represents a situation, often a difficult one. So cavarsela can mean "to get oneself out of a situation." Cavarsela: cavare + si + la.

 

When using the verb in its infinitive form, we remove the "e" ending of the original verb in its infinitive, so cavare becomes cavar. Then, since we are going to have a direct object pronoun in there, too (in this case la = it), si (usually an indirect object pronoun meaning "to oneself") becomes se. And then we add, at the end, la, which is a direct object pronoun (meaning a generic "it") — and we get cavarsela.

 

A classic example of using cavarsela is when you take an exam you hadn't studied for, or some similar situation, but you got through it anyway.

Me la sono cavata, menomale (I got through it, thank goodness).

BANNER PLACEHOLDER

Cavarsela can have various, related meanings, such as "to get out of a dicey situation," "to get away with something," "to manage," "to get by," and more, depending on the context. 

Insomma, neanche in sogno riesco a cavarmela da solo.

Anyway, not even in a dream can I get by on my own.

Caption 58, Psicovip - I Minivips - Ep 13

 Play Caption

 

Questions

Let's start with how we use cavarsela in a general question, perhaps because someone has a new job, a couple has a new baby or has moved into a new house, or someone has lost their job.

Come ve la state cavando?

How are you managing?

Caption 9, Sposami EP 1 - Part 8

 Play Caption

 

This isn't exactly a question, but the structure is the same. As a soloist, Matteo is good, but can he play with the others in the orchestra?

Adesso, però, vediamo come te la cavi con tutti gli altri.

Now, though, let's see how you manage with everyone else.

Caption 8, La compagnia del cigno S1 EP1 - Part 7

 Play Caption

 

 A woman who owns horses is thinking of hiring some help. She asks:

Come te la cavi con i cavalli?

How do you manage with horses?

How good are you with horses?

Caption 6, Il Commissario Manara - S1EP8 - Morte di un buttero

 Play Caption

 

An answer to a question with cavarsela might be:

Me la cavo (I do all right).

Ce la caviamo (we're doing all right).

Ce la stiamo cavando (we're managing).

 

When we use the passato prossimo (which is structured like the present perfect), for example, it's a bit trickier to use cavarsela. The present participle has to agree with la (in other words, it should be in the singular, feminine). And we use essere (to be), not avere (to have), as an auxiliary verb.

 

Va be', dai, però se l'è cavata bene, su.

OK, come on, after all she managed all right, come on.

Caption 7, La Ladra EP. 9 - L'amico sconosciuto - Part 14

 Play Caption

 

 

Here are some more examples of cavarsela conjugated in the passato prossimo (present perfect). 

Come te la sei cavata (how did you do, how did you manage, how did you hold up)?

Me la sono cavata bene (I managed fine).

 

If you are talking to two or more people:

Come ve la siete cavata(how did you do, how did you manage, how did you hold up)?

Ce la siamo cavata così così (We did just OK).

 

Ce la caviamo bene (we'll manage), we're managing).

Me la sono cavata bene (I did all right).

 

Cavarsela can also be interpreted to mean "to get away with something." Tracking down all the pieces of this pronominal verb can be a challenge!

In qualche modo se l'è sempre cavata.

In some way he's always gotten away with it.

Caption 13, Il Commissario Manara S1EP5 - Il Raggio Verde - Part 11

 Play Caption

 

E tu? Come te la stai cavando con l'italiano (and you? How are you getting along in Italian)?

 

Thanks for reading. As always, you can write to us at [email protected].

banner4 PLACEHOLDER

 

 

Expressing Urgency with Scappare

Scappare (to escape) is a word Italians seem to love. Its primary meaning is “to escape.”

 

Per fortuna però, c'era il mio amico commilitone Ernesto

Luckily, however, there was my friend and fellow soldier Ernesto,

che mi ha aiutato a scappare.

who helped me to escape.

Captions 22-23, Anna e Marika - in La Gazza Ladra

 Play Caption

 

Escaping is not necessarily a daily occurrence for most of us, but nonetheless, Italians often fit this verb into the conversation. More often than not, there’s a sense of urgency.

BANNER PLACEHOLDER

Certainly Dixi’s situation in this video is commonplace, especially if you are touring around some Italian city and drinking plenty of water.

A very informal way to express this bisognino (little need) among friends or family is, as Dixi says:

 

Mi scappa la pipì! Che dire? Succede a tutti.

"I urgently need to go!" What can you say, it happens to everyone.

Captions 6-7, Dixieland - La magia di Tribo

 Play Caption

 

But Italians also use the verb scappare when they’re in a rush, or have to leave.

 

Devo scappare.
I’ve got to go.

 

It doesn’t mean they’re trying to escape from a bad situation, but rather that they have to be somewhere. In the following example, Lara is simply telling her aunt that she’s leaving (for work). It’s part of saying goodbye.

 

Scappo zia!

Aunt, I'm off!

-Eh? Sì va beh, ciao, ciao.

-Huh? Yes, OK, bye, bye.

Captions 52-53, Il Commissario Manara - S1EP5 - Il Raggio Verde

 Play Caption

 

Sometimes you say or do something you didn’t intend to. It slips out. This is another use of scappare, which in this case is a synonym for sfuggire (to escape, to run away).

 

Non volevo dirlo, ma mi è scappato.
I didn’t want to say it, but it slipped out.

 

La scappata is the noun form, and is used to mean "a quick trip," "a dash to somewhere," or "a run for it."

 

Faccio una scappata, tempo di un caffè, e torno subito.
I’ll dash out, time enough to have coffee, and I’ll be right back.

 

Non scappare (don’t go away)! We’ll be back with more Italian lessons!

BANNER PLACEHOLDER

Vocabulary