Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

What Does Salutare Actually Mean?

In a previous lesson, we talked about how to say hello and goodbye in Italian:  There are formal and informal ways of doing so. And the very first lesson Daniela teaches in her popular series of classroom lessons is about how to greet people: salutare.

 

Oggi impariamo le forme di saluto.

Today we're going to learn ways to greet people.

Caption 5, Corso di italiano con Daniela - Salutare

 Play Caption

 

Before looking at the everyday meanings of salutare, we should acknowledge that it does also mean "to salute," as one would salute in the military, or salute the flag. But that is a very small part of the picture!

 

BANNER PLACEHOLDER

 

In addition to knowing how to greet people — a very important thing in Italian — we also use the verb salutare itself, quite often, to talk about greetings and greeting someone, as well as within the greeting or leave-taking itself, but what exactly does it mean?  In fact, it's a little tricky. Just as ciao can mean "hi" or "bye," salutare can mean "to say hello" or "to say goodbye." Let's look at the verb salutare in context to get a better idea of how it's used.

Goodbye

Saying goodbye can be tough.

  

È arrivato il momento di salutarci, mi pare, no?

The time has come to say goodbye (to each other), I think, right?

-Eh. -Sì.

-Yeah. -Yes.

Caption 1, Il Commissario Manara - S1EP12 - Le verità nascoste

 Play Caption

 

The previous example is just one instance of the verb within the segment of the Commissario Manara episode, an episode in which Luca Manara is about to leave his present job and go back to Milan.

 

Here's another little scene from the same episode and segment about saying goodbye. One thing to notice is that while in the previous example, salutarci means "to say goodbye to each other" (reciprocal reflexive), in the example below, salutarci means "to say goodbye to us." That pesky ci again!

 

Brigadiere, ma che sei venuto a salutarmi?

Brigadiere, what, did you come to say goodbye to me?

Caterina. -Povero cagnozzo, gli mancherai, eh.

Caterina. -Poor doggy, he'll miss you, yeah.

Io non posso credere che te ne saresti andato senza salutarci.

I can't believe that you would leave without even saying goodbye to us.

-No, veramente...

-No, actually...

sono passato davanti a casa Sua, -Eh. -ma Lei non c'era.

I came by your house, -Huh. -and you weren't there.

Comunque, io sono veramente contento che Lei sia venuta a salutarmi,

Anyway, I'm very happy that you came to say goodbye to me,

perché voglio dirLe grazie.

because I want to say thank you to you.

Captions 42-47, Il Commissario Manara - S1EP12 - Le verità nascoste

 Play Caption

 

When we want to take our leave, or end a phone call, we can say:

Ti devo salutare (I have to say goodbye, I have to hang up, I have to go).

Ti saluto, vado a casa. (I'll be going. I'm going home).

 

Hello

So salutare often means "to say goodbye." But it also means "to say hello," "to greet."  In the following example, a grandpa is telling his grandchildren to say hello to their grandmother.

 

Quanto mi siete mancati. -Salutate la nonna.

How I've missed you! -Say hello to Grandma.

Caption 9, Un medico in famiglia Stagione 3 - S3EP1: Ciao famiglia

 Play Caption

 

In the following example, Olivetti is greeting an old, estranged friend (he says ciao) who pretends not to see him.

 

Mauro!

Mauro.

Ciao, Mauro.

Hello, Mauro.

Cos'è? Non mi saluti?

What's the matter? You're not saying hello to me?

Captions 12-14, Adriano Olivetti - La forza di un sogno Ep.2

 Play Caption

 

But in the next example, the people conversing are being formal with each other. The speaker calls the lady signora. And thus, he uses the formal, second-person imperative.

 

Arrivederci, signora.

Goodbye, ma'am.

E mi saluti suo marito, eh.

And greet your husband, huh?

Ci tengo tanto, ah. Me lo saluti tanto, eh?

It means a lot to me. Greet him warmly, huh?

Captions 74-77, Il Commissario Manara - S1EP6 - Reazione a Catena

 Play Caption

 

As we said, Manara is speaking formally. He says me lo saluti (greet him for me) using the imperative. He could also be saying "Give my regards to your husband." But if he were talking to a friend, he could put this all in one single word including two pronouns stuck to the verb. Saluta (greet) + me (for me) lo (him) / la (her).

 

Salutamelo. 

 

Salutamela.

 

The noun form il saluto

 

In some contexts, (and as we saw in the very first video example), we use the noun form il saluto or un saluto (a greeting, a salutation) instead of the verb salutare.

 

Parliamo ora dei saluti informali.

Let's now talk about informal greetings.

Caption 24, Marika spiega - Saluti verbali e a gesti

 Play Caption

 

In the following example, we see a typical way of saying, "I won't ever talk to you again." But Italians give it a different twist. They say they are going to "take away" "saying hello," as in, "I'm not even going to greet you!" The verb is togliere (to remove).

 

La chiamo e gli [sic: le] dico che non ci vado.

I'll call her and tell her I'm not going.

Ch'aggia fa' [napoletano: che devo fare]?

What can I do?

-Fallo e ti tolgo il saluto.

-You do that and I won't talk to you anymore.

Captions 36-38, Il Commissario Manara - S2EP11 - Uno strano incidente di caccia

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Un saluto or saluti is what you might write on a postcard while you're on vacation somewhere. It's often in the plural:

 

Ciao vecchio. Saluti da Rio, Max.

Hi, old timer. Greetings from Rio, Max.

Caption 40, La Ladra - Ep. 10 - Un ignobile ricatto

 Play Caption

 

Salutare can also be interpreted to mean "to give one's regards to" so we often see saluti at the end of a short business email.

 

It can appear by itself or be embellished as follows:

Distinti saluti ([best] regards)

Cordiali saluti (kind regards)

 

That's it for this lesson, and we'll see you soon. A presto.

Good News About Comparatives in Italian

Daniela is back with some more Italian lessons, classroom-style. This time she will be teaching us how to compare things. And the good news is that apart from a few exceptions like buono (good),  migliore (better), il/la migliore (the best), you won't have to learn the comparative forms of an adjective. Basically, you just have to use the adverb più (more) or meno (less). 

 

Sometimes this corresponds to the English, because in English, not all adjectives have a comparative form.

"Arrivederci" [quando vado via] è una forma di saluto più elegante, formale.

"Arrivederci" [when I leave] is a more elegant, formal form of saying "goodbye."

Caption 27, Corso di italiano con Daniela - Salutare - Part 1

 Play Caption

 

But in many cases, there is a specific comparative form in English.

 

In the following example, a recipe is being described.

Si può personalizzare: più piccante, meno piccante.

You can personalize: sharper or milder.

Caption 38, L'Italia a tavola - Il frico friulano - Part 1

 Play Caption

 

So, if you are translating, you have to find the "right" word in English. But as you become more familiar with Italian, you will start thinking in Italian, and the English equivalent won't really come into play.

 

One tricky thing is that you have to take into account whether you are comparing things or actions. The preposition you use, di (than) as opposed to che (than), will change accordingly. 

Lucca è una città più piccola di Firenze (Lucca is a smaller city than Florence). Lucca è meno grande di Firenze (Lucca is smaller than Florence).

 

A Lucca, è più comodo girare in bici che girare in macchina (in Lucca, it's easier to get around by bike, than to get around by car).

BANNER PLACEHOLDER

Practice:

Watch Daniela's video, first of all. Then go around your house, or wherever you happen to be, and compare things. 

Questo libro è più grande di quel libro (this book is bigger than that book).

Gain confidence in comparing things using di (than). Then move on to comparing actions. It's a little trickier, with che (than).

Comprare online sarà più veloce che andare al negozio (purchasing online will be quicker than going to the store).