Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Being fixated in Italian

There are lots of ways to talk about being obsessed with something or someone, being fixated or having a thing about or for something, or being "into" something. "Obsession" is a pretty strong word, so we often like to use softer, more positive terms. In Italian, too, there are various words we can use. In this lesson, we will explore just one way Italians commonly talk about being intensely interested in something. It uses the verb fissare which, in this context, may be translated as "to fixate," even though that might not be the word we would choose in many cases.

banner PLACEHOLDER

 

Past participle as adjective

If you look at the link we have provided, you will see that there are quite a few meanings for the verb fissare. We'll address those in another lesson.

 

Keep in mind that sometimes we translate fissare with "fixate" because it's a cognate that works, making the Italian word easy to understand. But in English, we have lots of other ways to express the same thing. "Fixated" can come across as being a negative thing in English, but Italians use the word pretty casually. Let's also keep in mind that, as in English, we're using the past participle as a sort of adjective.

 

Anche Lei fissato con la cucina italiana?

You're also fixated with Italian cuisine?

Caption 44, La Ladra EP. 1 - Le cose cambiano - Part 13

 Play Caption

 

 

We might not use the term "fixated" but we can understand it well enough. We might sooner say someone obsesses over something, such as "Oh, you obsess over Italian cooking, too?"

 

Papà era fissato.

Dad was obsessed.

Caption 3, La Tempesta film - Part 10

 Play Caption

 

Sometimes, as in the previous example, we're really talking about an obsession, but sometimes it's about being set in one's ways. We might recognize a character flaw in a light-hearted way. In the example below, Marika and Anna are talking about the Italian tradition of having bread at a meal when there is already a wheat-based carbohydrate in the form of pasta. Italians love to scrape the remaining pasta sauce off their plate with a piece of bread. They call this fare la scarpetta (to make a little shoe). 

Comunque... -Siamo un po' fissati. Quello della scarpetta è... Sì, è un rito, quasi.

Anyway... -We're a little fixated. The "little shoe" thing is... Yes, it's almost a ritual.

Captions 48-50, Anna e Marika Un Ristorante a Trastevere

 Play Caption

 

So even though we have translated it as "fixated," we'd more likely say that Italians love  to sop up the sauce with a piece of bread. 

 

Reflexive verb

Fissare is also used reflexively. In this case, it's not being used as an adjective but rather as a verb, as if to say, "to become fixated," or "to get obsessed." 

Mio marito si è fissato con Jacques Brel

My husband has become obsessed with Jacques Brel

Caption 55, La Ladra EP. 9 - L'amico sconosciuto - Part 10

 Play Caption

 

Noun form

We can also use the noun form la fissa, the equivalent of "fixation."

Joy ha sempre avuto la fissa per la cucina.

Joy has always had a thing for cooking.

Caption 60, JAMS S1 EP 1 - Part 1

 Play Caption

 

Which preposition?

You might ask, "What preposition do I use after fissato, fissata, fissate, or fissati?" Because, as in English, we do use a preposition when there is an object. So in this context, fissare is an intransitive verb.

 

In Italian, there seem to be two main ones: con (with) or per (for). When we use la fissa or una fissa we'll likely choose per (for). Keep your eyes and ears open to see how Italians handle this. Often, as we have seen, there is no object at all. 

banner PLACEHOLDER

Alimenti, Ravioli, and Pinzimonio

Alimenti: Food and fuel

 

In an episode of Commissario Manara, someone is worried about having to pay alimenti (alimony).

 

Sto aspettando il divorzio dalla mia ex moglie e...

I'm waiting for a divorce from my ex-wife and...

conoscendola quella... veniva a saperlo,

knowing her, that one... if she found out,

poi mi tartassava con gli alimenti.

she would have hit me hard for alimony.

Captions 66-67, Il Commissario Manara - S1EP5 - Il Raggio Verde

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

But there’s much more to this word than supporting one’s ex. The various forms of the word have to do with fuel, energy, food, and nutrition. Here are a few related terms:

 

  • L’alimentari (small grocery or deli)
  • Il reparto alimentare (the food section of a department store)
  • Il cavo d’alimentazione (power cord)
  • Alimentare (to feed, to fuel)
  • Un alimento (a specific food): La carne è un alimento ricco di proteine. Meat is a food rich in protein.
  • L’alimentazione (food in general, eating): un’alimentazione sana (healthy eating).

And speaking of alimentazione sana...

 

Elegant finger food

 

In an episode of La Ladra, there’s a discussion about pinzimonio between Eva and her new cook, Dante.

 

Come vuole Lei, solo pensavo che con il suo pinzimonio

As you wish, I just thought that with your raw vegetable dish

una salsa in più ci stesse bene. Eh?!

one more sauce would fit in well. Huh?

Captions 24-25, La Ladra - EP. 1 - Le cose cambiano

 Play Caption

 

There’s no good one-word translation of pinzimonio, but it’s certainly worth explaining (and tasting). Basically, it’s an elegant method (called in pinzimonio) of eating plain raw vegetables by dipping them into a little dish filled with good olive oil and salt. Pepper, vinegar, and other ingredients may be added at the diner’s discretion. You can’t get simpler than pinzimonio, but if the olio extravergine d’oliva is of good quality, and the vegetables are fresh and appealing, then it’s a wonderful way to eat a light second course, side dish, or appetizer.

 

Vegetables used for la verdura in pinzimonio are, to name a few: carote (carrots), cipolla fresca (fresh spring or green onions), finocchio (fennel bulbs), young tender carciofi (artichokes), cetrioli (cucumbers), il sedano bianco (white celery), la belga (Belgian endive), peperoni (bell peppers), and ravanelli (radishes).

 

The verb pinzare means “to clamp” or “to pinch closed,” so it’s easy to visualize holding a piece of carota or sedano between thumb and fingers in order to dip it in the olive oil.

 

And for those (like most Italians) who love their pasta...

 

Pasta ripiena

 

Yabla has a series about cooking called L'Arte della Cucina (the art of cooking) and in a segment about chef Gualtiero Marchesi, he talks about il raviolo. Usually we see this word in the plural, i ravioli, because there’s usually more than one of them sul piatto (on the plate). In this particular case there was just one large beautiful raviolo on each plate.

 

Un giorno, sentendo un'amica

One day, talking with a friend

che diceva che aveva mangiato dei ravioli tutti aperti,

who said she had eaten ravioli all opened,

sai, quando stanno [ci sono] i banchetti, così,

you know, when there are banquets, and such,

mi venne in mente così di fare il raviolo aperto,

that's how it came to mind to make an open "raviolo,"

è stato un tutt'uno.

it was all one thing.

Captions 26-28, L'arte della cucina - I Luoghi del Mondo

 Play Caption

 

We’re talking here about pasta ripiena (filled pasta). With the exception of Marchesi’s “open” raviolo, there are normally two layers of la sfoglia (fresh egg pasta dough) with a ripieno di carne (meat filling) or ripieno di spinaci e ricotta (spinach and ricotta filling), but there are many variations.

 

Ravioli, tortelli, tortelloni, agnolotti, or pansotti each have their traditional forme (shapes), ripieni (fillings), and condimenti (sauces), which range from simple burro e salvia (butter and sage) to an elaborate ragù (meat sauce). Tortellini and cappelletti are filled pasta, but are bite-sized, and almost exclusively made with a ripieno di carne. One favorite way to eat them is in brodo (in broth). Don’t forget the parmigiano!

BANNER PLACEHOLDER

 

Ravioli and other types of filled pasta are best eaten in restaurants where they’re a specialty. There are plenty of calories in pasta, and especially in pasta ripiena, so why not follow it (or precede it) with a pinzimonio to maintain un’alimentazione sana!

Buon appetito!