Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

The Italian take on “take” and “make” (prendere and fare)

When speaking a foreign language, the important thing is to make yourself understood. Sometimes, however, unless someone makes a point of correcting you, you might spend years saying something that sounds right to you and gets the appropriate result or response. Then un bel giorno (one fine day) you realize with horror that you’ve been using the wrong word all this time and no one has ever corrected you because they understood anyway.

 

This can easily happen with common words like fare (to make, to do) and prendere (to take, to have), because Italian and English have different conventions about how they get paired with nouns to mean something specific. It’s easy to fare confusione (get mixed up).  

BANNER PLACEHOLDER

For example, you or I might make an appointment, but when Francesca gets serious about buying a new car, she “takes” an appointment:

 

Dobbiamo prendere quindi un appuntamento per andare dal notaio.

So we have to make an appointment with a notary.

Caption 34, Francesca - alla guida

 Play Caption

 

And while most English speakers make decisions, Italians “take” decisions:

 

Siamo preoccupati,

We're worried,

perché dobbiamo prendere delle decisioni molto importanti.

because we have to make very important decisions.

Caption 45, Marika spiega - Proverbi italiani

 Play Caption

 

Do you take a nap in the afternoon? Well, the nonno in Medico in Famiglia “makes” a nap.

 

Io ho fatto solo venti minuti di pennichella...

I took a nap for just twenty minutes...

Caption 27, Un medico in famiglia Stagione 1 - EP1 - Casa nuova

 Play Caption

 

You want to take a trip to Sicily, but if you call an Italian travel agent, remember that Italians “make” trips.

 

Salve, vorrei fare un viaggio alla Valle dei Templi ad Agrigento.

Hello, I'd like to take a trip to the Valley of the Temples in Agrigento.

Caption 2, Pianificare - un viaggio

 Play Caption

 

All this talk about fare brings to mind a popular Italian proverb:

Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.

Between saying and doing, there’s an ocean in the middle. [Things are easier said than done.]

 

Learning suggestion:

Bearing this proverb in mind, we could say that repeating a list of which verbs to use when and where is il dire (saying). It will only get you so far. Fare is a catch-all word, a little like “have” or “get,” having so many shades of meaning that you can’t possibly absorb them all in un colpo solo (in one fell swoop). Fare means “to do,” “to make,” “to give” (see the lesson on Gifts and Giving), “to be,” and more (see the lesson on Making It Happen). Prendere is less of a catch-all verb, but also has several meanings like “to get,” “to catch,” “to have,” and “to receive.” So when you are watching Yabla videos and come upon the verb fare or prendere, pay special attention to how the verb gets paired with the noun in the specific context, and then make it your own: Listen for it, repeat it, write it, conjugate it, make up sentences with it. This is il fare (doing). It will gradually start to feel right. 

The following are just a few more examples in which fare and prendere are paired with nouns in ways we might not expect:

  • fare una pausa (to take a break)
  • fare un massaggio (to give a massage) 
  • fare una passeggiata (to take a walk)
  • fare colazione (to have breakfast)
  • prendere un caffè (to have a coffee)
  • prendere un raffreddore (to catch a cold)
  • fare la doccia (to take a shower)
  • fare il bravo (to be good, to behave)
  • fare una foto (to take a picture)

Ce la farai! (You’ll get it!)

BANNER PLACEHOLDER

 

For more on proverbs see:

Marika spiega: Proverbi italiani - Part 1 of 2

Marika spiega: Proverbi italiani - Part 2 of 2

Vocabulary

I Say Hello; You Say Goodbye

We’ve all heard the informal greeting ciao ("hi" or "bye") and the more formal buongiorno ("good morning" or "hello"). But when is the right—or wrong—time to use them? And what are the variations and alternatives?  

 

BANNER PLACEHOLDER

Buongiorno: when do we say this?

In Il Commissario Manara - Un delitto perfetto, a freshly transferred Commissioner is greeting his new boss. He certainly wouldn’t say ciao. He says buongiorno. If it were after noon (technically after 12 noon, but more likely later) he would say buonasera ("good evening," "good afternoon," or "hello"). 

 

Buongiorno. -Si può sapere, di grazia, che fine ha fatto?

Good morning. -Can one know, may I ask, where you have been?

Caption 22, Il Commissario Manara - S1EP1 - Un delitto perfetto

 Play Caption

 

At the market, Agata is addressing the vegetable vendor with respect. It is polite to add signora (ma’am) or signore (sir) when addressing someone you don’t know well, or when you don’t know their name. Agata’s friend just says a general buongiorno ("good morning") to everyone (a little less formal but still perfectly acceptable): 

 

Signora buongiorno. -Buongiorno.

Madam, good morning. -Good morning.

-Volevo fare vedere alla mia amica Catena...

-I wanted to show my friend Catena...

-Buongiorno, piacere.

-Good morning, nice to meet you.

Captions 23-24, L'isola del gusto - Il macco di Aurora

 Play Caption

 

Ciao and arrivederci

Agata and her friend Catena are still at the market. Catena says buongiorno since she doesn’t know anyone at all. Agata just uses her vendor’s name (Giuseppe) to greet him, and he greets her using the familiar form:

 

Buongiorno. -Giuseppe! -Ciao Agata.

Good morning. -Giuseppe! -Hi Agata.

Caption 8, L'isola del gusto - Il macco di Aurora

 Play Caption

 

Another vendor is saying goodbye to her customers: ciao to those to she knows well and arrivederci (literally, "until we see each other again") to those she doesn’t: 

 

Grazie. Arrivederci, ciao.

Thanks. Goodbye, bye.

Captions 44-45, L'isola del gusto - Il macco di Aurora

 Play Caption

 

Pronto (telephone only)

One version of "hello" has a very limited application: pronto. It literally means "ready," and it's how Italians answer the phone:

 

Pronto, Sicily Cultural Tour. Buongiorno.

Hello, Sicily Cultural Tour. Good morning.

Caption 1, Pianificare - un viaggio

 Play Caption

 

One more option: Salve

BANNER PLACEHOLDER

Still another way to greet someone is salve (hello). Less formal than buongiorno, it is still polite and you can use it all by itself. It is especially useful when you’re not sure how formal to be or whether it is morning or afternoon/evening, and when you don’t know or remember the name of the person you are addressing.

 

Salve, vorrei fare un viaggio alla Valle dei Templi ad Agrigento.

Hello, I'd like to take a trip to the Valley of the Temples in Agrigento.

Caption 2, Pianificare - un viaggio

 Play Caption

 

As you go about your day, try imagining how you might greet the people you meet if you were speaking Italian. Keep in mind the hour, and how well you know the person—and, remember, when in doubt, there is always salve

 

To learn more:

A detailed explanation of Forms of Address used in Italian can be found here.

Signup to get Free Italian Lessons sent by email



Caption 45, 44, 37, 8, 24, 23, 25, 21
Adv-Intermediate