Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

What's the difference between lasciare and partire?

Lasciare and partire both mean "to leave." So, what's the difference, if any? 

 

Actually, there is a big difference, especially in grammatical terms. Lasciare is a transitive verb, meaning it takes a direct object. You leave a place, a thing, a person. Other meanings are: "to abandon," "to leave behind," "to let," "to let go," or "to allow."

Tanto anche se mi cacciano non mi importa, mia madre vuole che lasci Milano.

In any case, if they kick me out, I don't care. My mother wants me to leave Milan.

Captions 5-6, La compagnia del cigno EP 6 - Part 10

 Play Caption

 

When forming compound tenses, the auxiliary verb avere (to have) is used. 

 

Tu hai finalmente lasciato quel tuo inutile fidanzato, e tua madre ed io ne siamo stati felici per te.

You finally left that useless boyfriend of yours and your mother and I were happy about that for you.

Captions 65-67, I Bastardi di Pizzofalcone S1 EP6 Buio - Part 11

 Play Caption

 

When you want someone to get off your back, either physically or figuratively, lasciare is a good verb to use.

Ma come ti... -Guarda che ti posso pagare... -Lasciami!... -te l'ho detto. Lasciami!

But how... -Look, I can pay you... -Let me go!... -I told you. Let me go!

Captions 24-25, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP5 Misericordia - Part 28

 Play Caption

 

But this expression can be expanded, too: 

 

Ma come ti sei vestita? -Ehi, lasciami stare.

But how did you dress? -Hey, leave me be.

But how did you dress? -Hey, leave me alone. 

Captions 40-41, La compagnia del cigno EP 5 - Part 15

 Play Caption

 

Lasciatemi stare!

Let (plural) me be!

Caption 13, La compagnia del cigno EP 6 - Part 10

 Play Caption

 

Here's another common way to say "leave me alone."  

Lasciami in pace.

Leave me alone (literally, "leave me in peace"). 

Caption 80, Com'è umano lui Film - Part 30

 Play Caption

 

Of course, in English, when we say "leave me alone," we don't mean literally "alone," we mean, "stop bothering me," or "get off my back." 

banner3 PLACEHOLDER

 

Attenzione!  We can also use the reflexive form of lasciare: lasciarsi, which can either mean to let yourself do something, as in the following example:

La gente quando mangia, si lascia andare, non tiene difese e io la guardo.

When people eat, they let themselves go, they let their guard down and I observe them.

Captions 35-36, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP2 Rabbia - Part 4

 Play Caption

 

Note that when we use the reflexive form lasciarsi, we use the auxiliary essere (to be).

Da quando a Cappellini era morta la moglie, si era lasciato andare in un modo decisamente eccessivo.

Since Cappellini's wife died, he had let himself go in such a way [that was] decidedly excessive.

Captions 10-12, Provaci ancora prof! S2E3 Dietro la porta - Part 16

 Play Caption

 

We can use lasciarsi reciprocally, as when a couple breaks up. 

 

No, ci siamo lasciati.

No, we broke up.

Caption 91, Provaci ancora prof! S3EP3 La terza vittima - Part 4

 Play Caption

 

 

Partire, on the other hand, is an intransitive verb. No direct object here. 

Devo partire con lei.

I have to leave with her.

Caption 7, La compagnia del cigno EP 6 - Part 10

 Play Caption

 

Purtroppo martedì noi partiamo per Londra.

Unfortunately, on Tuesday we leave for London.

Caption 11, Sposami EP 3 - Part 6

 Play Caption

 

 

We use the verb partire to mean "to start," as in a car not starting:

 

Problemi, prof? -E sì, non parte.

Problems, Prof? -Yes, it [the car] won't start.

Captions 53-54, Provaci ancora prof! S3EP2 Doppio imprevisto - Part 3

 Play Caption

 

 

But we also use it when we want to start doing something, such as a race, a competition, a discussion, or when we start rehearsing a musical piece together. 

Partiamo con gli assaggi dei vostri arancini.

We'll begin with tasting your rice balls.

Caption 2, JAMS S1 EP4 - Part 3

 Play Caption

 

We hope you have a better idea about the difference between lasciare and partire. This is a partial picture, as both of these verbs are used in various situations, with nuanced meanings. Write to us with your questions or comments. We love to hear from you: [email protected].

 

banner5 PLACEHOLDER