Provare is a common word used in various contexts. We have talked about some in this lesson and in this one, too. It generally means "to try," but not only. In this lesson, we'll be talking about using the verb provare and related words in the context of music and other performing arts.
While a rock band or jazz band will likely practice, an orchestra, classical ensemble, or theater production rehearses. In Italian, the verb for both is generally provare. The group is trying things out if we think about it.
Da oggi, compreso oggi, abbiamo quattro giorni per provare prima che arrivi il maestro.
From today, including today, we have four days to rehearse before the maestro arrives.
Captions 39-40, La compagnia del cigno S1 EP3 - Part 2
Play Caption
But what do we call the rehearsal itself?
When it's at a specific time and place, we might hear it used in the singular. Let's keep in mind that "una prova" can have multiple meanings, and depending on the context, might not pertain to music or theater. Sometimes, especially for a band, the kind of prova will be specified, with the term la prova musicale (the musical rehearsal, the music practice session).
Be', io devo tornare, il ragazzetto rompicoglioni deve studiare, domani ho una prova importante. -E, no.
Well, I have to go back, the pain in the ass boy has to study. I have an important rehearsal tomorrow. -Hey, no.
Captions 43-44, La compagnia del cigno S2 EP 2 - Part 11
Play Caption
And there are certain cases in which the singular la prova is used for sure. The dress rehearsal is called "la prova generale."
Non sono preparato, non ho tempo, non ho dimestichezza con i bambini. -Ma è perfetto, con l'occasione fai una prova generale.
I'm not prepared, I don't have time, I'm not familiar with children. -But it's perfect, with this opportunity you'll do a dress rehearsal.
Captions 57-59, Provaci ancora prof! S3EP2 Doppio imprevisto - Part 15
Play Caption
But often, even when referring to one rehearsal, the plural is used. It's just what people say.
Anche oggi delle prove durissime.
Even today, a very tough rehearsal.
Caption 1, La compagnia del cigno EP 5 - Part 6
Play Caption
Non dovevate finire le prove alle sette?
Weren't you supposed to finish the rehearsal at seven?
Caption 60, La compagnia del cigno S1 EP3 - Part 9
Play Caption
Ti va di cenare insieme dopo le prove?
Do you want to have dinner together after the rehearsal?
Caption 14, La compagnia del cigno EP 5 - Part 9
Play Caption
In this next example, it's about a band. Fare le prove is literally, "to do/make the rehearsal/practice session."
Dove devi andare? A fare le prove per il concerto. -Mhh...
Where do you have to go? To practice for the concert. -Hmm...
Captions 29-30, Milena e Mattia L'incontro
Play Caption
But what about when you are at home or in your practice room practicing? That is studiare, which means, in a general context, "to study."
Be', io no, grazie. Sto qui a studiare così domani non perdete tempo.
Well, not me, thanks. I'll stay here to practice, that way, tomorrow you won't waste time.
Captions 68-70, La compagnia del cigno EP 6 - Part 2
Play Caption
Naturally, studiare also means studying for an exam.
Tu pensa a studiare che devi dare l'esame.
You think about studying because you have to take the exam.
Caption 49, Com'è umano lui Film - Part 9
Play Caption
But we need to be careful, because studiare can also mean someone is "going to school," in other words, attending a school of higher learning, such as a college or university, or even a high school, since not all kids go to high school.
Io non studio, non lavoro.
I don't study/I'm not going to school, I don't work.
Caption 24, Com'è umano lui Film - Part 10
Play Caption
In the series La compagnia del cigno, the kids both practice their instruments and study from books, so we need to determine the context to know what is meant sometimes.
Another way to translate "to practice" is esercitarsi. It can be a bit more specific to a certain passage or piece than studiare, which can be more general.
Va bene, grazie. -Quanto ti devi esercitare ancora?
All right, thanks. -How much more do you have to practice?
Caption 35, La compagnia del cigno S1 EP1 - Part 7
Play Caption
Thanks for reading. Hopefully, you have a better grasp of the words Italian musicians and actors (and others) use when they are practicing and rehearsing. There are other related words we will address in a future lesson. If you have comments or questions, we're all ears. Write to us at [email protected].
Many of us learned that the Italian word for "again" is ancora. That is correct. But ancora has other meanings, as well, so it's handy to have an alternative way to say "again." We have added "anew" as a translation below, to provide a cognate, even though we rarely use it in English.
di nuovo (again, anew)
Sono di nuovo incinta.
I'm pregnant again.
Caption 28, Com'è umano lui Film - Part 16
Play Caption
nuovamente (again)
Mi dispiace, ma dobbiamo nuovamente interrogare la Sua collega.
I'm sorry, but we have to question your colleague again.
Caption 10, Provaci ancora prof! S3EP2 Doppio imprevisto - Part 13
Play Caption
un'altra volta
Yet another way to say again is un'altra volta (another time).
Ma secondo te, mi vuole interrogare un'altra volta? -Figurati,
But in your opinion, does he want to question me again? -Yeah right,
Captions 26-27, Provaci ancora prof! S3EP2 Doppio imprevisto - Part 20
Play Caption
But keep in mind that un'altra volta can also mean "some other time," so context is key.
Se per te è troppo tardi, facciamo un'altra volta.
If it's too late for you, let's do it some other time.
Captions 31-32, La compagnia del cigno EP 5 - Part 9
Play Caption
prefix ri-
We can also use the prefix ri- to express the idea of "again."
E un anno dopo, alla fine del duemila e nove, siamo ripartiti.
And one year later, at the end of two thousand nine, we began again.
Captions 36-37, Ritratti Fabiola Gianotti - Part 13
Play Caption
And the prefix ri- is used all the time with the verb vedere (to see):
E be', se vuoi rivedere il tuo amato taccuino...
Well, if you want to see your beloved notebook again...
Caption 57, Provaci ancora prof! S1E3 - Una piccola bestia ferita - Part 16
Play Caption
Every time we say arrivederci, we are hoping to see the person again.
Arrivederci.
Goodbye.
Caption 1, La compagnia del cigno S1 EP4 - Part 4
Play Caption
"again" in the negative
As we mentioned in a previous lesson, when we use ancora preceded by non, it often means "not yet." So, in order to say "not again," or "never again," we can use non più (not more, not anymore).
Poi da quel giorno non l'ho più vista.
Then, from that day on, I never saw her again.
Caption 40, I Bastardi di Pizzofalcone S2 EP1 Cuccioli - Part 11
Play Caption
Va be', se ti vergogni vuol dire che hai capito e quindi non lo farai più, e questa già è una buona notizia.
OK, if you're ashamed it means you understand, and so you're not going to do it again, and this is already good news.
Captions 8-9, La Ladra EP. 1 - Le cose cambiano - Part 8
Play Caption
In that same previous lesson, we mentioned that ancora can also mean "still." Consider this example.
Che l'hai ancora con me, Renzo?
What, are you still mad at me, Renzo?
Caption 34, Provaci ancora prof! S3EP2 Doppio imprevisto - Part 10
Play Caption
There is a chance that the meaning could have been "again": Are you mad at me again, Renzo? However, it would likely have been said in a different way. Once again, we have to be careful with the context when it comes to ancora.
Another consideration is that ancora is used more often in situations where you do something repeatedly (again and again). In this case, we can also use ripetutamente (repeatedly).
Lo pongolava [sic: pungolava] ripetutamente con il suo becco, ma non si muoveva niente.
She would poke at it repeatedly with her beak, but nothing moved.
Captions 19-21, Le fiabe di Yabla Arianna racconta Il Brutto Anatroccolo - Part 1
Play Caption
Di nuovo, on the other hand, can imply starting over, rather than just doing something again.
We hope you have a better sense of different ways to say "again" in Italian. If you find other ways, please let us know! Write to us at [email protected]. Thanks for reading!