Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Different ways to say "again" in Italian

Many of us learned that the Italian word for "again" is ancora. That is correct. But ancora has other meanings, as well, so it's handy to have an alternative way to say "again." We have added "anew" as a translation below, to provide a cognate, even though we rarely use it in English. 

 

di nuovo (again, anew)

Sono di nuovo incinta.

I'm pregnant again.

Caption 28, Com'è umano lui Film - Part 16

 Play Caption

 

nuovamente (again)

Mi dispiace, ma dobbiamo nuovamente interrogare la Sua collega.

I'm sorry, but we have to question your colleague again.

Caption 10, Provaci ancora prof! S3EP2 Doppio imprevisto - Part 13

 Play Caption

 

un'altra volta

Yet another way to say again is un'altra volta (another time).

Ma secondo te, mi vuole interrogare un'altra volta? -Figurati,

But in your opinion, does he want to question me again? -Yeah right,

Captions 26-27, Provaci ancora prof! S3EP2 Doppio imprevisto - Part 20

 Play Caption

 

But keep in mind that un'altra volta can also mean "some other time," so context is key. 

Se per te è troppo tardi, facciamo un'altra volta.

If it's too late for you, let's do it some other time.

Captions 31-32, La compagnia del cigno EP 5 - Part 9

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

prefix ri-

We can also use the prefix ri- to express the idea of "again."

E un anno dopo, alla fine del duemila e nove, siamo ripartiti.

And one year later, at the end of two thousand nine, we began again.

Captions 36-37, Ritratti Fabiola Gianotti - Part 13

 Play Caption

And the prefix ri- is used all the time with the verb vedere (to see):

E be', se vuoi rivedere il tuo amato taccuino...

Well, if you want to see your beloved notebook again...

Caption 57, Provaci ancora prof! S1E3 - Una piccola bestia ferita - Part 16

 Play Caption

 

Every time we say arrivederci, we are hoping to see the person again.  

Arrivederci.

Goodbye.

Caption 1, La compagnia del cigno S1 EP4 - Part 4

 Play Caption

 

"again" in the negative

As we mentioned in a previous lesson, when we use ancora preceded by non, it often means "not yet." So, in order to say "not again," or "never again," we can use non più (not more, not anymore). 

Poi da quel giorno non l'ho più vista.

Then, from that day on, I never saw her again.

Caption 40, I Bastardi di Pizzofalcone S2 EP1 Cuccioli - Part 11

 Play Caption

 

Va be', se ti vergogni vuol dire che hai capito e quindi non lo farai più, e questa già è una buona notizia.

OK, if you're ashamed it means you understand, and so you're not going to do it again, and this is already good news.

Captions 8-9, La Ladra EP. 1 - Le cose cambiano - Part 8

 Play Caption

 

In that same previous lesson, we mentioned that ancora can also mean "still." Consider this example. 

Che l'hai ancora con me, Renzo?

What, are you still mad at me, Renzo?

Caption 34, Provaci ancora prof! S3EP2 Doppio imprevisto - Part 10

 Play Caption

There is a chance that the meaning could have been "again":  Are you mad at me again, Renzo? However, it would likely have been said in a different way. Once again, we have to be careful with the context when it comes to ancora

 

Another consideration is that ancora is used more often in situations where you do something repeatedly (again and again). In this case, we can also use ripetutamente (repeatedly).

Lo pongolava [sic: pungolava] ripetutamente con il suo becco, ma non si muoveva niente.

She would poke at it repeatedly with her beak, but nothing moved.

Captions 19-21, Le fiabe di Yabla Arianna racconta Il Brutto Anatroccolo - Part 1

 Play Caption

 

Di nuovo, on the other hand, can imply starting over, rather than just doing something again.  

 

We hope you have a better sense of different ways to say "again" in Italian. If you find other ways, please let us know! Write to us at [email protected]. Thanks for reading!

banner6 PLACEHOLDER

Gobbo and gobba: nouns or adjectives?

In a recent lesson, we talked about the moon, and shapes. We mentioned which side il gobbo (the hump) would appear, according to whether the moon was waxing or waning. Here is an article in Italian about that. 

banner2 PLACEHOLDER

In a recent video, there is also mention of gobbo. So let's delve a bit deeper into this interesting word. 

 

Little Livietta, in the series Provaci ancora, prof! is worried about a condition that might cause her to be slightly hunchbacked as she grows.

Diventerò gobba, mamma?

Will I become hunchbacked, Mom?

Caption 57, Provaci ancora prof! S3 EP2 Doppio imprevisto - Part 2

 Play Caption

 

It turned out she needed to just do some swimming. Here is what she reported to her father, as he came home after a hard day.

Amore, perché non dai la bella notizia a papà? -Ah, sì! Non diventerò gobba, papà.

Darling, why don't you tell Dad the good news? -Oh, yes! I won't become hunchbacked, Dad.

Captions 8-9, Provaci ancora prof! S3 EP2 Doppio imprevisto - Part 10

 Play Caption

In effect, gobba can be either an adjective or a noun. In our two examples, gobba is an adjective, but it may give the feeling of a noun. 

The noun form gobba indicates a bump or hump, usually on the upper back. Livietta's father, in a foul mood, comments this way:

Ma in fondo anche una piccola gobba cosa sarebbe stata, in confronto alla sofferenza del mondo, no?

But deep down even a little hump, what would it have been compared to the suffering in the world, right?

Captions 15-17, Provaci ancora prof! S3 EP2 Doppio imprevisto - Part 10

 Play Caption

 

Un gobbo can indicate a person who can be described as a hunchback. 

Gobbo (in the masculine form) can also refer to the prompt box. or its covering,  in a theater. A human prompter in a theater can be in the wings, or, in operas, the prompter can sit in a covered box in the center of the proscenium, so as to be seen by the performers, not the audience. 

 

In modern times, il gobbo may also refer to the teleprompter used in speeches, on TV, and in videos.

 

There are also specifically Neapolitan references to il gobbo, but we will leave those to the Neapolitans. We'll provide a final reference to a vegetable. Cardoons, called cardi in Italian, come in various shapes and sizes, one of which is sharply curved at its base. These are called gobbi in Tuscany. Here's an article.

 

Thanks for reading. Write to us at [email protected].

banner6 PLACEHOLDER