Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

When you find a new word you've never heard

Sometimes, even if you have a good command of a language, you come across a word that doesn't immediately match up with any other words you know in that language. You can simply look up the English translation and add it to your flashcards, or memorize it. But sometimes it is interesting to look up the etymology of the word, and then you say, "Ah ha! I get it." It can help you remember it. 

banner2 PLACEHOLDER

 

That happened with a preposition in this week's segment of Provaci ancora, prof!  Renzo is mopping the floor of his studio, perhaps to let off steam, and his mother-in-law shows up. He doesn't want her to step on his newly mopped, wet floor, so he asks her to stay as close to the wall as possible, in other words, to hug the wall. He uses the word rasente.

Sì, magari se devi passare proprio, vai un po' rasente rasente il muro perché...

Yes, if you {really} have to come through, maybe go nice and close to the wall because...

Captions 61-62, Provaci ancora prof! S3 EP2 Doppio imprevisto - Part 12

 Play Caption

 

If we look closely at the word rasente, we might discern the -ente ending, indicating that the word likely comes from a verb, since -ente is an ending for the present participle of some verbs. The etymological dictionary tells us rasente comes from the verb rasentare. It means "to stay very close to."

 

This example is metaphorical, using the example of getting dangerously close to the edge of the cliff.  

Non s'arriva in così pochi anni dove siamo arrivati noi, se non si rasenta sempre il burrone.

One doesn't reach where we've gotten in so few years if one doesn't always graze the edge of a cliff.

Captions 4-5, Trailer Il figlio più piccolo

 Play Caption

 

 

But rasentare can also be used figuratively, to mean "to border on." 

Mi consideravo molto inferiore alla media e avevo un rispetto che rasentava quasi il terrore di mio padre, che era una personalità fortissima.

I considered myself way below average and I had a respect that bordered on terror of my father, who was a very strong figure.

Captions 13-15, Illuminate Rita Levi Montalcini - Part 6

 Play Caption

 

 

Looking up the etymology of a word online usually takes us to Treccani, a very trusted dictionary. But here's another etymological dictionary.

 

Some dictionaries say that rasentare likely derives from the verb rasare, meaning "to shave." Some say it derives from radere, another verb commonly used to mean "to shave". We think of the noun il rasoio (the razor) and the English verb "to raze."

Ma non era meglio con il rasoio elettrico, no?

But it wasn't better with the electric razor, huh?

Caption 2, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP6 Dalla parte degli ultimi - Part 11

 Play Caption

 

Looking up the Italian translation of "to raze," we obtain verbs like demolire (to demolish) but also radere al suolo (to raze [to the ground]). 

 

Thanks for reading. You can write to us with comments or questions at [email protected].

banner4 PLACEHOLDER