Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

The underlying meaning of cioè:

In every language, there are words that are used as "filler." In English, we have "so," "you know," and  "I mean," among others, as common filler words. A very common filler-type conjunction in Italian is cioè, so let's get familiar with it.

 

Cioè is made up of two words, ciò and è. Ciò means "that" (see this lesson about ways to translate "that") and è means "is," in other words, the third person singular of the verb essere (to be). Sometimes, it works to simply translate cioè "word for word," with "that is."

Ah, io ero venuta a cercare Michele, il quale lavora, cioè lavorava per il Professor Lenni.

Ah, I had come to look for Michele, who works, that is, used to work for Professor Lenni.

Captions 19-20, Il Commissario Manara S1EP1 - Un delitto perfetto - Part 2

 Play Caption

 

However, it's used in so many contexts that "that is"  doesn't do the trick in all cases. Alternative translations are "in other words," "that is to say," "I mean," or even "you know," depending on the context. And there are surely others!

banner PLACEHOLDER

 

Cioè is often used as a one-word question. It's a way of saying, without actually forming a question, "What do you mean?"

Ho giocato da solo. -Cioè?

I went solo. -Meaning?

Captions 15-16, La Ladra EP. 12 - Come ai vecchi tempi - Part 4

 Play Caption

 

L'italiano, praticamente, è una lingua soltanto letteraria per molti secoli, cioè fino a, praticamente, a dieci o vent'anni fa.

Italian, practically, has been solely a literary language for many centuries, that is to say, until, practically, until ten or twenty years ago.

Captions 1-2, La super storia Via Pasolini - Part 3

 Play Caption

 

E non devono essere arance normali, cioè, devono essere arance biologiche, non trattate chimicamente.

And they mustn't be normal oranges, in other words, they have to be organic oranges, not treated chemically.

Captions 15-16, Adriano L'arancello di Marina

 Play Caption

 

E infatti m'han' detto: "vogliamo un bianco e nero molto contrastato", sia per dare forza, insomma, a quello che, che, che accade, sia per distinguere i, questi due momenti che si vivono nel film, cioè la, tutta la preparazione allo spettacolo e poi lo spettacolo in sé.

And in fact, they told me, "We want a very contrasted black and white," both to give strength, basically, to what, what, what is happening, and to distinguish the, these two moments that are experienced in the movie, in other words the, all the preparations for the show and then the show itself.

Captions 3-6, Fratelli Taviani La passione e l'utopia - Part 17

 Play Caption

 

Come è possibile che questi stanno girando, [attore] queste due persone non litigano, non litigano mai. Cioè, io di solito ho delle idee che non condivido,

How is it possible that these guys are filming, [actor] these two people don't argue, they never argue. I mean, I usually have ideas that I don't share,

Captions 38-40, Fratelli Taviani La passione e l'utopia - Part 24

 Play Caption

 

Cioè is definitely a word to become familiar with. Listen to people use it (in real-life conversations or Yabla videos) and soon you will be including it in your conversation at just the right moment.

 

Of course, you can search this word yourself, to check out other examples of cioè. Which English translation to use is not set in stone and you can disagree with (and challenge) our translations. But the important thing is to get a feel for cioè, for when and how it is used. 

banner PLACEHOLDER