Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Fare (to do, to make), a top Italian verb

We always say that the verb fare means "to make" or "to do."  But the truth is that fare is used in all sorts of contexts to mean all sorts of things. In our weekly newsletters, we like to point out interesting words or expressions in the week's videos, which range from 5 to 9 new videos. This week there were plenty of instances of fare, so we focused on some of them in the newsletter. Here in the lesson, we do basically the same thing, but we give you video examples so you can hear and see the context for yourself. And maybe you will want to go and watch the entire video, or even better, subscribe if you haven't yet!

banner PLACEHOLDER

 

Fare meaning "to act like."

As we mentioned above, the verb fare can mean "to make" or "to do." But it is also often used to mean "to act like." In English, we might simply use the verb "to be."

Ma non fare lo scemo, dai!

But don't be an idiot, come on!

Caption 27, Un medico in famiglia Stagione 1 EP3 Un cugino in fuga - Part 8

 Play Caption

 

Fare meaning "to let"

Fare is often used to mean "to let."

Mi può fare avere un piatto di minestra?

Can you let me have a bowl of soup?

Caption 3, Non è mai troppo tardi EP1 - Part 18

 Play Caption

 

The director of the reformatory was being polite. Here, the English verb could have been "to have" as in "have someone bring me a bowl of soup." Or it might even be "to make," as in, Fammi portare un piatto di minestra (make someone bring me some soup) or "to get" as in, "Get someone to bring me some soup." See the lesson Making It Happen about this very common use. 

 

Fare with adverbs of time

Here, fare is used with adverbs of time, for example: Facciamo tardi (we'll be late). Facciamo presto (we'll be quick).

Professo', però se andiamo così facciamo notte.

Professor, but if we keep going like this, we'll go into the night.

Caption 15, Non è mai troppo tardi EP1 - Part 18

 Play Caption

 

Fare sì che

The previous example was from a conversation. This next one is from an interview. It's a bit trickier and uses the subjunctive after che (that).

Questo rapporto ha fatto sì che una volta terminato l'intervento sul Polittico, l'attenzione si sia spostata sulla Resurrezione.

This relationship meant that once the work on the polyptych was finished, the focus would have shifted to the Resurrection.

Captions 17-19, La pittura più bella del mondo La Resurrezione di Piero della Francesca - Part 3

 Play Caption

 

The literal translation of this might be "to make it so" or "to assure."

 

Lascia fare

We may have heard the expression lascia stare (leave it alone, leave him/her alone, leave him/her/it be), but we also sometimes hear lascia fare. They are similar in meaning but they employ two different verbs. In English, we would say, "let him/her be" or "leave him/her alone." Sometimes, it can mean "let him do what he's going to do," but not always. 

Lascia fare, non gli da [dare] retta.

Let them be, don't listen to them.

Caption 36, La linea verticale EP 2 - Part 5

 Play Caption

 

Fare: "to do" or "to be"

Below is a common question asked of young people:

Cosa vuoi fare da grande?  -Mi piacerebbe fare l'attrice o avere un lavoro sempre in quell'ambito.

What do you want to do/be when you grow up?  -I would like to be an actor or to have a job in that area.

Captions 59-61, Le Interviste I liceali - Part 1

 Play Caption

 

And here is a conjugated version:

E da grande farò il maestro.

And when I grow up, I'm going to be a teacher.

Caption 11, Non è mai troppo tardi EP1 - Part 18

 Play Caption

 

Here, at least in the question, fare is the equivalent of both "to do" and "to be." We have to pay attention to the context to know which it is, but we also see that fare can be used in so many contexts that perhaps we don't have to worry about it too much. Just listen, repeat, and assimilate!

banner PLACEHOLDER