We use the imperative form of verbs to give commands. We use it in circumstances such as getting someone's attention. Even when you are saying mi scusi or scusa (excuse me), you are using the imperative form. On any conjugation chart, you will find the imperative form for a verb, where applicable. For example, the verb andare (to go).
Vai! Va' (imperative form, familiar second person singular). Go!
Vada! (imperative formal second person singular). Go!
Andate! (imperative informal second person plural). Go!
Vadano (imperative formal second person plural) Go!
Andiamo! (first person plural imperative). Let's go.
Vai via, non seguirmi più.
Go away, don't follow me anymore.
Caption 48, Non è mai troppo tardi EP 2 - Part 7
Play Caption
But there is another common way to form an imperative in certain circumstances. When a command is directed at the public in general, not a specific person, the infinitive is often used. For example, we'll hear the infinitive in a command at a train station:
Attenzione. Allontanarsi dalla linea gialla.
Attention please. Step back from the yellow line.
Caption 7, Sposami EP 2 - Part 26
Play Caption
In navigating instructions:
Tenere la destra, tenere la sinistra.
Bear right, bear left.
Caption 22, Stai lontana da me Rai Cinema - Part 16
Play Caption
Instructions for staying safe during Covid-19.
Lavarsi bene le mani con sapone, per almeno venti secondi
Wash your hands thoroughly with soap, for at least twenty seconds,
Caption 54, COVID-19 Domande frequenti - Part 2
Play Caption
Putting someone on hold.
Attendere, prego.
Wait, please.
Caption 3, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP3 Vicini - Part 6
Play Caption
The infinitive is also used for negative informal commands in the second-person singular. So to form a negative command, instead of using non with the conjugated verb, we use non with the infinitive of the verb.
non andare
No, aspetta, aspetta, Lara. Aspetta. Non andare.
No, wait, wait, Lara. Wait. Don't go.
Captions 7-8, Il Commissario Manara S2EP4 - Miss Maremma - Part 1
Play Caption
non fare così
Avanti, dai, Tiziana, non fare così. Vieni qua.
Come on, please, Tiziana, don't be like this. Come here.
Caption 25, Il Commissario Manara S2EP9 - L'amica ritrovata - Part 7
Play Caption
non piangere
Dai, dai, non piangere più, calmati un po'.
Come on, come on, stop crying, calm down a little.
Caption 64, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP1 I Bastardi - Part 4
Play Caption
non mi lasciare!
Amore, non mi lasciare.
Love, don't leave me.
Caption 74, Sposami EP 2 - Part 18
Play Caption
non fare lo scemo
Ma non fare lo scemo, dai!
But don't be an idiot, come on!
Caption 27, Un medico in famiglia Stagione 1 EP3 Un cugino in fuga - Part 8
Play Caption
And when the command is negative and addressed to the general public, the same holds true. Non plus the infinitive.
Non calpestare l'erba (don't walk on the grass).
Non attraversare col rosso (don't cross with a red light).
Think of some commands such as: parla (speak)! And then make it negative: non parlare (don't speak).
Verbs to try: If you're not sure of the right conjugation, look it up in WordReference.
aspettare (to wait), dormire (to sleep), correre (to run), rallentare (to slow down), guardare (to look), etc.
We always say that the verb fare means "to make" or "to do." But the truth is that fare is used in all sorts of contexts to mean all sorts of things. In our weekly newsletters, we like to point out interesting words or expressions in the week's videos, which range from 5 to 9 new videos. This week there were plenty of instances of fare, so we focused on some of them in the newsletter. Here in the lesson, we do basically the same thing, but we give you video examples so you can hear and see the context for yourself. And maybe you will want to go and watch the entire video, or even better, subscribe if you haven't yet!
As we mentioned above, the verb fare can mean "to make" or "to do." But it is also often used to mean "to act like." In English, we might simply use the verb "to be."
Ma non fare lo scemo, dai!
But don't be an idiot, come on!
Caption 27, Un medico in famiglia Stagione 1 EP3 Un cugino in fuga - Part 8
Play Caption
Fare is often used to mean "to let."
Mi può fare avere un piatto di minestra?
Can you let me have a bowl of soup?
Caption 3, Non è mai troppo tardi EP1 - Part 18
Play Caption
The director of the reformatory was being polite. Here, the English verb could have been "to have" as in "have someone bring me a bowl of soup." Or it might even be "to make," as in, Fammi portare un piatto di minestra (make someone bring me some soup) or "to get" as in, "Get someone to bring me some soup." See the lesson Making It Happen about this very common use.
Here, fare is used with adverbs of time, for example: Facciamo tardi (we'll be late). Facciamo presto (we'll be quick).
Professo', però se andiamo così facciamo notte.
Professor, but if we keep going like this, we'll go into the night.
Caption 15, Non è mai troppo tardi EP1 - Part 18
Play Caption
The previous example was from a conversation. This next one is from an interview. It's a bit trickier and uses the subjunctive after che (that).
Questo rapporto ha fatto sì che una volta terminato l'intervento sul Polittico, l'attenzione si sia spostata sulla Resurrezione.
This relationship meant that once the work on the polyptych was finished, the focus would have shifted to the Resurrection.
Captions 17-19, La pittura più bella del mondo La Resurrezione di Piero della Francesca - Part 3
Play Caption
The literal translation of this might be "to make it so" or "to assure."
We may have heard the expression lascia stare (leave it alone, leave him/her alone, leave him/her/it be), but we also sometimes hear lascia fare. They are similar in meaning but they employ two different verbs. In English, we would say, "let him/her be" or "leave him/her alone." Sometimes, it can mean "let him do what he's going to do," but not always.
Lascia fare, non gli da [dare] retta.
Let them be, don't listen to them.
Caption 36, La linea verticale EP 2 - Part 5
Play Caption
Below is a common question asked of young people:
Cosa vuoi fare da grande? -Mi piacerebbe fare l'attrice o avere un lavoro sempre in quell'ambito.
What do you want to do/be when you grow up? -I would like to be an actor or to have a job in that area.
Captions 59-61, Le Interviste I liceali - Part 1
Play Caption
And here is a conjugated version:
E da grande farò il maestro.
And when I grow up, I'm going to be a teacher.
Caption 11, Non è mai troppo tardi EP1 - Part 18
Play Caption
Here, at least in the question, fare is the equivalent of both "to do" and "to be." We have to pay attention to the context to know which it is, but we also see that fare can be used in so many contexts that perhaps we don't have to worry about it too much. Just listen, repeat, and assimilate!