Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

When the Letter N Seems to Be Missing in an Italian Word

Some words are very similar between Italian and English, and are often cognates, but sometimes there is a letter that seems to be missing and so if we follow our instincts, we might very well get it wrong. Let's look at some of the words that look like they are missing an N, or at least, if we follow our instincts, we might add it by mistake.

 

Ispirare

There is an example of this tricky phenomenon in a recent episode of Provaci ancora prof. In fact, little Livietta is still learning and she gets it wrong, so her father corrects her. He clearly understood what she was trying to say, but the word she used actually meant "to inspire."

 

Dai papà, alza la testa e fai resistenza

Come on Daddy, lift your head and press

mentre io ti spingo giù, ispirando forte.

while I push you down, inspiring deeply.

-Inspirando, con la enne, inspirando, ecco.

-Inhaling with an N, inhaling, that's it.

Captions 18-20, Provaci ancora prof! - S2E3 - Dietro la porta

 Play Caption

 

It's easy to get mixed up. In English the verb is "to inspire," but in Italian, it's ispirare. No N! To complicate matters, the verb inspirare does exist, as we see in the clip, but it means "to breathe in," "to inhale."

 

banner PLACEHOLDER

Istruzione

Another word that sounds like the English word — almost — is istruzione (instruction, education). There's no N in the Italian word.

 

È arrivata oggi dal Ministero della Pubblica Istruzione.

It came today from the Ministry of Public Education.

Caption 23, Non è mai troppo tardi - EP 2

 Play Caption

 

Istante

This one is easy to understand, as it sounds kind of like "instant " but there's no N.

 

oppure qualcosa di sgradevole

or something unpleasant

da cui stiamo scappando all'ultimo istante.

from which we escape at the last moment.

Captions 38-39, Marika spiega - Espressioni con i capelli

 Play Caption

 

Or we have the adjective istantaneo. Plenty of N's there, but not at the beginning between the I and the S.

 

È un effetto chimico istantaneo, temporaneo,

It's an instant chemical effect, temporary.

Caption 24, Andromeda - Marmellata anti spreco

 Play Caption

 

Istinto

 

Però il mio istinto mi dice che non è così.

But my instinct tells me that's not how it is.

Caption 13, Il Commissario Manara - S2EP5 - Mondo sommerso

 Play Caption

 

Let's not forget the adjective form istintivo (instinctive) and the adverb istintivamente (instinctively).

 

Iscriversi

Yet another one, not exactly the same word as in English, but close enough, is iscriversi (to register). We might expect there to be an N (inscriversi), but that would be wrong. Also, if we think of the word "inscription" we get a closer match. Your name is "inscribed" in the register.

 

Olga ha deciso di iscriversi all'università

Olga has decided to enroll at the university

Caption 64, Provaci ancora prof! - S1E1 - Il regalo di Babbo Natale

 Play Caption

 

"Registration" or "enrollment" can be called l'iscrizione.

 

Istituto

 

Dopo la morte della mi' moglie, avrei dovuto metterlo in un istituto.

After the death of my wife, I should have put him in an institution.

Caption 52, Marika commenta - L'ispettore Manara - Espressioni toscane

 Play Caption

 

Note that istituto can mean either "institute" or "institution." Also, istituzione exists, as well as adjectives such as istituzionale.

There may be other words we haven't covered here. Feel free to write to us with suggestions, and we will add them to this lesson.

Here's another word, sent in by a Yabla subscriber.

 

Costruire

 

Poi settemila di materiale edile:

Then seven thousand in construction materials,

vernici, cemento, tegole... -Voleva costruire una casa, no?

paints, cement, roof tiles... -He wanted to build a house, right?

Captions 13-14, Il Commissario Manara - S1EP7 - Sogni di Vetro

 Play Caption

 

We also have the noun form costruzione.

 

Questa è una delle più importanti chiese della zona di Pisa,

This is one of the most important churches of the Pisa area,

la cui prima costruzione risale al decimo [sic: nono] secolo.

whose first construction dates to the tenth century [sic: ninth].

Captions 7-8, In giro per l'Italia - Pisa e dintorni

 Play Caption

 

Costituzione

 

Lo Stato Italiano ha una costituzione,

The Italian State has a constitution,

Caption 17, Nicola Agliastro - Le Forze dell'Ordine in Italia

 Play Caption

 

The verb costituire (to constitute) also exists:

 

Ma anche delle ville che potessero

But also villas that could

costituire un vero e proprio rifugio...

constitute a real refuge...

Captions 16-17, Meraviglie - EP. 5 - Part 13

 Play Caption

 

Something to look forward to and think about:

As soon as we start thinking of words that have unexpected spellings and pronunciations, we think of words that start with E. 

 

One common one that comes to mind is, of course, espresso, where we want to use an X instead of an S. In fact, there are numerous words like this one, so in a future lesson, we'll take a look at those. 

banner PLACEHOLDER

Adjectives as adverbs and vice versa

An adverb modifies, or describes, a verb, an adjective, or another adverb. But in Italian (as in other languages), we sometimes mix and match. Sometimes we use an adjective like an adverb and vice versa. Let's look at a few of the common adjectives that fall into this category. 

banner PLACEHOLDER

One of these cases is the adjective leggero (light, lightweight). It might be more correct to say Guarda come vola in modo leggero, (look how she is flying, as light as a feather). Or we could consider leggera (lightweight) as modifying the noun, in this case, una farfalle (a butterfly). 

Guarda come vola leggera.

See how weightlessly it's flying.

Caption 19, Gatto Mirò EP 10 Piantiamo un albero

 Play Caption

 

Another is forte. It's basically an adjective, as in the following example.

Orfeo era... aveva un carattere forte.

Orfeo was... He had a strong personality.

Caption 35, Il Commissario Manara S1EP6 - Reazione a Catena - Part 4

 Play Caption

 

 

But forte is used quite often as an adverb, especially after a verb. In the following example, it's translated as "great," also primarily an adjective, but we use it as an adverb, too.

Sto andando forte, eh?

I'm doing great, right?

Caption 24, Non è mai troppo tardi EP 2 - Part 12

 Play Caption

 

 

Fortemente exists as an adverb and is used in some contexts, especially before the adjective it happens to be modifying. 

Io non le ho prese. -Non lo so, ma sei fortemente indiziata! -Ma!

I didn't take them. -I don't know, but you're a very strong suspect [strongly suspected]. -Well!

Caption 62, Il Commissario Manara S1EP6 - Reazione a Catena - Part 4

 Play Caption

 

 

But it's very common to use the forte when it comes to modifying verbs. Fortemente would sound wrong. 

Dai papà, alza la testa e fai resistenza mentre io ti spingo giù, ispirando forte.

Come on Daddy, lift your head and press while I push you down, inhaling deeply.

Captions 18-19, Provaci ancora prof! S2E3 Dietro la porta - Part 22

 Play Caption

 

Like forte, veloce is often used in place of the adverb velocemente

Dixi l'aveva soprannominata saetta, perché andava veloce come un fulmine.

Dixi nicknamed it "Saetta" (lightning bolt), because it went fast like lightning.

Captions 8-9, Dixiland In bicicletta

 Play Caption

 

E perché, vado troppo veloce?

And why? Am I going too fast?

Caption 56, Il Commissario Manara S2EP11 - Uno strano incidente di caccia - Part 3

 Play Caption

 

 

Oh cowboy, se tu cambi obiettivo così velocemente, la selvaggina scappa!

Oh, cowboy, if you change your target so quickly, the game gets away!

Caption 35, Il Commissario Manara S1EP7 - Sogni di Vetro - Part 6

 Play Caption

 

Piano is the opposite of both forte and veloce. There is no specific adverbial version, but it can be used both as an adjective and an adverb. Piano has different meanings, so it's not always clear, even from the context, which meaning it has. 

Ciao. -A presto. Vai piano.

Bye. -See you soon. Go slowly.

Captions 48-49, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep. 1 - Part 6

 Play Caption

 

Luca, non senza autorizzazione! -Shh. Parla piano.

Luca, not without authorization! -Shh, speak softly.

Captions 46-47, Il Commissario Manara S1EP5 - Il Raggio Verde - Part 12

 Play Caption

 

Let's keep in mind that adjectives used as adjectives need to agree with the nouns they modify, but when they are used as adverbs, they stay just the way they are. In the following example, forte is used as an adjective to describe i sentimenti (the feelings).

Spero solo che anche i suoi sentimenti siano altrettanto forti.

I only hope that his feelings are as strong as yours.

Caption 12, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep.2 - Part 11

 Play Caption

 

Lo spada è uno dei pesci più veloci esistenti,

Swordfish is one of the fastest fish in existence.

Caption 10, Linea Blu Sicilia - Part 3

 Play Caption

 

Some cases don't seem to fit the pattern. In this final example, veloce seems to be used as an adverb, but its plural ending agrees with the plural noun like an adjective. 

Poi dice che sono gli etiopi che corrono veloci, eh.

Then they say that the Ethiopians are the ones who run fast, huh.

Caption 42, Sposami EP 6 - Part 4

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER