Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Nouns with a transformative -ata ending

In our previous lesson we talked about the difference between giorno and giornata. We learned that saying buona giornata is a nice thing to say when taking one's leave. 

 

When saying goodbye, we can replace giornata with another -ata word, perhaps one more specific to what the other person is about to do.  For example, we want to wish someone a good ride (on horseback) as in the example below, or, if they are taking a walk, we can say buona passeggiata

Va bene. -Buona giornata. Buona cavalcata. -Buona cavalcata. Buona giornata e buon lavoro. -Grazie.

All right. -Have a nice day. Have a nice ride. -Have a nice ride. Have a nice day, and good luck with your work. -Thank you.

Captions 14-16, Fratelli Taviani La passione e l'utopia - Part 23

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

Note: The -ata ending can't always be applied. If someone is about to get back to work or start on a project, you might say, buon lavoro, as in the example above (NOT buona lavorata!). We don't really have the equivalent in English, except for perhaps, "Have a good work day," but in Italy, buon lavoro is a very nice and very common thing to say to someone you're taking leave of. And if they are going to take a nap, you might say, buon riposo (have a good rest).

 

A common ending that gives some movement to a noun: -ata.

Let's take a closer look at this -ata ending or suffix. We'll find it on a great many nouns. One helpful thing to keep in mind is that it's always feminine. It is usually connected in meaning to the root noun, but has more movement to it. 

l'onda - l'ondata

L'onda (the wave) is what you see in the sea or ocean.

L'odore del mare, il, il suono delle onde... eh? -Sì.

The smell of the sea, the, the sound of the waves... huh? -Yes.

Caption 16, Professioni e mestieri Psicoterapeuta corporale e Naturopata

 Play Caption

 

We also have the waves of sound and energy, and when we are on the air, for example on the radio or TV, we say, Siamo in onda (we're on the air).

Ma non c'è tempo per provare, tra cinque secondi andiamo in onda.

But there's no time to rehearse, we're on the air in five seconds.

Caption 70, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 1 - Part 20

 Play Caption

 

L'ondata (the surge, the onrush)

We use ondata to describe a wave in motion. It's often used figuratively.

Dopo il suo primo devastante arrivo, la peste, la morte nera continuò a colpire con varie ondate negli anni, decimando la popolazione,

After its first devastating emergence, the plague, the Black Death continued to strike in various waves over the years, decimating the population,

Captions 1-2, Meraviglie EP. 3 - Part 7

 Play Caption

 

A noun with an -ata ending can come from a verb, too.

In many cases, verbs come from nouns, and nouns also come from verbs. So a noun ending in -ata might come from a verb just as easily as from a noun, for example, when we mentioned cavalcata, above, it came from the verb cavalcare (to ride a horse).

 

il volo - volare - la volata

With un volo, you are in flight, but with la volata, you are moving quickly.

Assomiglia a un volo nel cielo.

It resembles flying in the sky.

Caption 21, Inno all'acqua un bene prezioso da difendere

 Play Caption

 

Ho fatto una volata (I tripped and fell-- through the air) 

Ho fatto una volata a casa (I rushed home for a moment)

 

More nouns with an -ata ending:

la girata (a short walk) [from the verb girare (to turn around), but we also have the noun un giro]

una nottata (the duration of a night - from when you go usually go to bed until the morning) [from the noun la notte]

una sgridata (a scolding) [from the verb sgridare]

la nevicata (the snowfall) [from the verb nevicare (to snow), but also the noun la neve (the snow)]

una chiacchierata (a chat) [from the verb chiacchierare (to chat)]

 

Certo che da una semplice chiacchierata, sei riuscita a capire tutto di Malvina, eh?

Just from a simple chat, you were able to understand everything about Malvina, weren't you?

Captions 1-2, Il Commissario Manara S1EP2 - Vendemmia tardiva - Part 17

 Play Caption

 

This is just a small sampling of nouns ending in -ata. Let's stay on the lookout for more, and if you see more words like these in videos, let us know, and we will add them to the list!

banner PLACEHOLDER

Vocabulary

Giorno or giornata: What's the difference?

What's the difference between giorno and giornata? They both refer to "day." To start off with, we can say that one difference is that un giorno is 24 hours. But una giornata is roughly from dawn to dusk. In some cases, giorno and giornata can be used interchangeably, but let's look at the ways we generally use one or the other.

 

It might also be helpful to think of giorno as rather static and giornata as something in motion, or progressing.

 

Since we have to greet people most days, it's good to mention buongiorno, which actually means "good morning," as a greeting. We use it up to lunchtime, or noon, to be more precise. After that it's buonasera (good afternoon, good evening).

Buongiorno, signora Caterina.

Good morning, Missus Caterina.

Caption 58, Il Commissario Manara S1EP3 - Rapsodia in Blu - Part 3

 Play Caption

 

Let's keep in mind that, used as a greeting, buongiorno is one word. 

 

For more about greetings, check out this lesson 

banner PLACEHOLDER

 

If we say buona giornata, we are saying, "Have a nice day." I hope your day goes well. It's kind of a progressive thing, thinking ahead to the day. We say it when we are leaving or when someone else is leaving. 

Va bene. -Buona giornata. Buona cavalcata. -Buona cavalcata. Buona giornata e buon lavoro. -Grazie.

All right. -Have a nice day. Have a nice ride. -Have a nice ride. Have a nice day, and good luck with your work. -Thank you.

Captions 14-16, Fratelli Taviani La passione e l'utopia - Part 23

 Play Caption

 

We can replace giornata with another -ata word: if we want to wish someone a good ride (on horseback) as in the example above, or, if they are taking a walk, we can say buona passeggiata

 

Let's look at other situations in which we will want to use giornata, not giorno,  or vice versa. It may be helpful to think of giornata as the progression of the day towards night. 

 

Let's say you are waiting for a package.

The corriere (the shipping company) says:

Il pacchetto sarà consegnato in giornata. This means the package will be delivered anytime before the end of the day.

 

If it's going to arrive before lunchtime, they might say arriverà in mattinata.

 

When you get off work, and you are thinking about what a difficult (or fantastic) day you have had, you can say:

Che giornata (what a day)!

 

But then, you might use a mix of giornata and giorno. The important thing is to remember that giorno is a masculine noun and giornata is a feminine noun. 

 

You can say:

Ho lavorato tutto il giorno (I worked all day).

 

You can also say:

Ho lavorato tutta la giornata (I worked all day).

 

It kind of depends on what you are thinking or visualizing. They are both correct. Google says tutto il giorno is more common.

 

When we are talking about the weather, we'll usually use giornata.

Oggi è una bellissima giornata, un po' fredda,

Today, it's such a beautiful day, a bit cold,

Caption 4, Professioni e mestieri Erica - archeologa - Part 2

 Play Caption

 

When describing the day, especially in a personal way, we use giornata:

Ti sto rovinando la giornata, scusami.

I'm wrecking your day, forgive me.

Caption 14, Provaci ancora prof! S1E4 - La mia compagna di banco - Part 7

 Play Caption

 

If I ask you how your day went, I might say?

 

Come'è andata la giornata (how did your day go, how was your day)?

 

When we're talking about a length of time, then it's usually giornata. In some cases, we can talk about una mezza giornata (a half day')

La prego, solo mezza giornata.

Please, just half a day.

Caption 19, Ma che ci faccio qui! Un film di Francesco Amato - Part 4

 Play Caption

 

While we tend to use giorno for birthdays and the days of the week (we think of the calendar), giornata is more common for describing special commemorative occasions or major historical events, for example, Giornata mondiale della pace (International peace day). It's connected with the activity.

 

If you have questions about giorno and giornata, please let us know and we'll expand this lesson.

 

Vocabulary