Italian Lessons

Topics

Noioso: boring or annoying?

A Yabla subscriber has asked us to shed some light on the difference between noioso and annoiato. They are both adjectives and can be used to describe a person.  There are some intricacies involved with these words, which we'll get to, but let's start out with the noun: la noia

Che noia!

What a bore!

Caption 9, Acqua in bocca Un amico per Pippo - Ep 1

 Play Caption

 

What is tricky about this noun (and its related adjectives) is that it can indeed imply boredom," but it can also mean "the bother" or "the nuisance." In fact, in the previous example, we don't know the context, but the meaning could also have been "what a nuisance," or "what a pain." The noun noia rarely refers to a person him- or herself, as "bore" would in English.

banner PLACEHOLDER

 

Noia

The following example is from Tuscany where noia is used a great deal to mean "bother." And it's often used with the verb dare (to give) — dare noia (to be a bother, to be annoying, to be in the way).

Erano alberi che davano noia e basta,

They were trees that were a bother and nothing more,

Caption 30, Gianni si racconta L'olivo e i rovi

 Play Caption

 

So che noia can mean "what boredom" or "what a pain!" And dare noia can be interpreted as bothering, or being a bother, or being in the way.

 

Annoiare

We also have the verb annoiare that does remind one of the verb "to annoy." Indeed, that is one of the meanings and comes from the Latin "inodiare" — avere in odio (to have hateful feelings for).

Mi disturba, mi annoia,

You're bothering me, you're annoying me,

Caption 11, L'Italia a tavola Interrogazione sul Piemonte

 Play Caption

But it is much more common for this verb to be used in its reflexive form annoiarsi. In this case it's always about being bored or possibly fed up.

Io non mi annoio mai quando sto con lui, mai.

I never get bored when I am with him, ever.

Caption 34, Provaci Ancora Prof! S1E3 - Una piccola bestia ferita - Part 13

 Play Caption

 

Noioso

We've seen that noia isn't just about boredom, so likewise, noioso can mean boring, but not necessarily. Let's look at some examples of the different nuances.

Noioso can describe a person who is not very interesting, a dull person:

Abbiamo solamente avuto un piccolo flirt. Genere depresso e noioso, capisci?

We just had a little fling. Depressed and boring type, you understand?

Captions 9-10, Provaci Ancora Prof! S1E1 - Il regalo di Babbo Natale - Part 19

 Play Caption

 

It can also describe a movie, for example: 

Il film era noioso, purtroppo (the movie was boring, unfortunately).

 

Here's a perfect example of something that is not boring. It's annoying. And in fact, the N and O sounds can hint at that.

Eh, povero Dixi, il singhiozzo è noioso

Oh, poor Dixi, the hiccups are bothersome

Caption 15, Dixiland Il singhiozzo

 Play Caption

 

Annoiato

Annoiato can be used as the past participle of annoiare, or more often, as we mentioned above, the past participle of the reflexive verb annoiarsi. In this case, it means "to get or to be bored."

Oppure: "No, non andrò alla festa di Marcello. Ci sono già stato l'anno scorso e mi sono annoiato".

Or: "No, I won't go to Marcello's party. I already went to it last year and I got bored."

Captions 48-49, Corso di italiano con Daniela Particella Ci e Ne - Part 2

 Play Caption

 

But as often occurs, past participles are also used as adjectives.  With annoiato, this can describe one's state of being.

Ciao. Sei annoiato o annoiata e ti vuoi divertire e rilassare?

Hi. Are you bored (m) or bored (f) and you want to have a good time and relax?

Captions 3-4, Marika spiega Il cinema

 Play Caption

 

Just for fun:

Let's try using all these forms in a silly, made-up dialogue.

Lei: Sembri annoiato, è così? (you seem bored. Are you?)

 

Lui: No, ho solo sonno (no, I'm just sleepy). E inoltre, come posso annoiarmi ad ascoltare i tuoi racconti per l'ennesima volta? (And besides, how can I get bored listening to you tell your stories for the umteenth time?

 

Lei: Beh, so che posso essere un po' noiosa a volte, scusami (Well, I know I can be a bit boring at times, sorry). Allora smetto di darti noia, e me ne vado (I'll stop bothering you, then, and I'll leave).

 

Lui: No, aspetta, se vai via mi annoierò davvero (If you leave, I will get bored for real). E tra l'altro, ho dei lavori noiosissimi da fare e non ne ho nessuna voglia (and besides, I have some really tedious jobs to do and I have no desire to do them).

 

Lei: OK, so che sono noiosa, ma non sarebbe meglio fare quei lavori dato che siano anche urgenti (OK, I know I am being a pain, but wouldn't it be better to do those jobs, given that they're urgent)?

 

Lui: OK, ora sei noiosa davvero. Mi sono ampiamente annoiato con questa storia (Ok, now you are really being boring/irritating. I'm pretty sick of this thing), quindi forse è meglio se te ne vai... (so maybe it's better if you do leave).

 

OK, ciao. Non ti voglio annoiare con un'altra delle mie storie noiose. (OK, bye. I don't want to bore you with another of my boring stories).

banner PLACEHOLDER

Movie Talk in Italian

Many of us like to watch movies. Let's have a quick look at some of the terms that Italians use when they talk about the movies.

 

A movie is usually called un film. That's an easy one, because in English we can say "film," as well. 

Il Cinema

But when we talk about "the movies" in general, it's il cinema. That's another word we understand, but we have to think of using. Forget about the word "movie!"

banner PLACEHOLDER

 

And then, when we want to go to the movies, andiamo al cinema (we go to the movies/let's go to the movies).

Ciao. Sei annoiato o annoiata e ti vuoi divertire e rilassare? Bene, puoi andare al cinema.

Hi. Are you bored (m) or bored (f) and you want to have a good time and relax? Good. You can go to the movies.

Captions 3-5, Marika spiega Il cinema

 Play Caption

 

Siamo andati al cinema e abbiamo visto un bel film. Adoro il cinema 

(We went to the movies and we saw a great movie. I love the movies)!

 

Actors and acting

When we talk about the star of the movie, if it's a guy, it's il protagonista and if it is a female, it's la protagonista. It always ends in a and is basically a feminine noun! It's also used to mean "the main character."

Perché Marcello, il protagonista di questo film, è uno come noi.

Because Marcello, the main character of this film, is someone like us.

Caption 21, Fellini Racconta Un Autoritratto Ritrovato - Part 6

 Play Caption

 

Just like in English, we have l'attore e l'attrice (the actor and the actress).

When they are acting, however, we use the verb recitare. They recite their lines.

È come recitare una parte in fondo, no?

It's like acting a part, deep down, right?

Caption 16, Sposami EP 2 - Part 9

 Play Caption

 

E... come attore insisti, hai recitato benissimo. -Grazie.

And... and you have to keep at it as an actorYou acted very well. -Thank you.

Captions 5-6, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 1 - Part 13

 Play Caption

 

When we talk about movie stars, Italians often use the English word, la star (the star).  Otherwise, it's la stella (the star).

Grazie. -Alla nuova stella del musical.

Thanks. -To the new star of musicals.

Caption 22, La Ladra Ep. 4 - Una magica bionda - Part 14

 Play Caption

 

Il teatro or il cinema?

Nowadays, there are often various screening rooms in a multi-plex movie theater. Each of these is called una sala. We can also call a movie theater una sala cinematografica, when we are referring to a room within a building, or a building devoted to screening moviesSo when you buy your ticket they will tell you sala 4 or sala 8. Sala is akin to "hall" or "large room." Il teatro (the theater) refers to theaters (for plays) and opera houses. It also refers to the activity or study of acting or drama. Un corso di teatro is a drama course. If you have studied acting, you can say:

 

Ho studiato teatro 

Ho studiato recitazione teatrale

Watch

Yabla Italian has various movies you can watch in Italian with or without subtitles (try only Italian, only English, none, or both!). Take advantage of moments when going to the movies might not be a great option. It might just the right time to broaden your horizons with a nice movie in Italian. Here are some suggestions:

Il Tempesta This movie takes place in il Veneto, the region Venice is in. But the story takes place in the nearby city of Treviso. It involves a photographer, an adopted Belarus orphan, and a girl who works at the Tognana porcelain factory.  

Sei mai stata sulla luna? (have you ever been to the moon?  The film is the story of Guia, a 30-year-old woman who works for a prestigious international fashion magazine, travels around by private jet and lives between Milan and Paris. She has everything, or at least she thinks she does until she finds herself in a remote village in Puglia where she inherited a large family farm.

L'oro di Scampia (The Gold of Scampia) is based on a true story, adapted from Gianni Maddaloni's book, La mia vita sportiva (My Life in Sports). Scampia is a suburb made up of massive public housing blocks north of Naples. Camorra criminals rule the area and make life very difficult for Enzo Capuano, a hospital worker, who runs a Judo school in his spare time. 

Keep in mind that each segment of a movie comes with a vocabulary review, multiple-choice and fill-in-the-blank exercises, and the patented dictation exercise, Scribe, so you can learn while enjoying the movie. But you can also just soak it in, and watch the entire movie, which is useful in itself. Getting used to hearing how real people (and good actors) speak — paying attention to the rhythm, flow, and lilt of the language gives you what learning individual words and constructed sentences cannot. Sometimes it's all about how Italian connect the words to each other fluidly.

 

banner PLACEHOLDER

 

Of course, there are also plenty of movies on the various streaming platforms available for the watching. They are often available in lingua originale con sottotitoli. Maybe you can watch a movie in Italian that you have already seen dubbed into English or some other language. Fun!

You May Also Like