Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Barra and sbarra

In a recent episode of Romanzo italiano, there is a noun with an S-prefix that we perhaps haven't seen before. It's a word we encounter quite often, however, as we travel around Italy: la sbarra. We can perhaps figure out that it comes from barra, which resembles the noun "bar" — not the kind of bar where one can have a drink, but a physical bar, that's long and narrow.

banner2 PLACEHOLDER

 

Clicca su "Play" o semplicemente premi sulla barra spaziatrice della tua tastiera.

Click on "Play" or simply press the space bar on your keyboard.

Captions 5-6, Tutorial Yabla Comandi base del riproduttore

 Play Caption

 

Barra also means "slash," as in a URL. We can use it in casual conversation to indicate a range or option. Here too, it could be translated as "slash."

E io, naturalmente, ho già preparato un impasto perché deve lievitare, deve lievitare almeno due barra tre ore,

And naturally, I already prepared a batch of dough because it has to rise, it has to rise for at least two to/slash three hours,

Captions 66-67, L'Italia a tavola Panzerotti Pugliesi - Part 1

 Play Caption

 

Barra can also be part of an address, un numero civico: For example, one address might be via nuova, 41 and another address nearby might be via nuova, 41/A — quarantuno barra A. 

 

Barrare is a verb we use when we cross off an item from a list, or when we check a box on a multiple-choice quiz. We often make a slanted line (that is naturally, narrow and long). 

 

We have seen that the S- prefix can give a negative value to a word, whether it be a noun, verb, or adjective. But it can also reinforce the meaning. 

Finché Lei resta lì, no, mi sbarra la strada.

As long as you stay there, no. You're blocking my path.

Caption 37, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 1 - Part 11

 Play Caption

 

The noun la sbarra is the gate or barrier that blocks you from crossing a threshold until you get a ticket, pay, or show some ID. We find una sbarra in parking lots, toll booths, private driveways, level crossings, and yes, prisons, as in the following example. 

Alla sbarra, quando mi fermo per farmi riconoscere, mi viene da abbassare gli occhi e la vedo alzarsi con uno sforzo enorme, quella sbarra.

At the barrier, when I stop to identify myself, it makes me want to lower my eyes and I see it rise with enormous effort, that barrier.

Captions 37-41, Romanzo Italiano Campania - Part 3

 Play Caption

 

Può dirsi fortunato chi imbocca un passaggio a livello un attimo prima che calino le sbarre.

He can count himself lucky, whoever crosses a railroad crossing an instant before the barriers are lowered.

Caption 28, La Mille Miglia del passato per vivere quella di oggi - Part 2

 Play Caption

 

And since prison bars are used to block inmates from leaving, sbarre is used for these, too.

 

In this example, journalist Oriana Fallaci is talking about the conditions of Muslim women in Islamic countries.

 

Attraverso quei buchi, le donne guardano il cielo come attraverso le sbarre di una prigione.

Through these holes, the women look at the sky as through the bars of a prison.

Captions 3-4, L'Oriana film - Part 4

 Play Caption

 

And here, Alberto Manzi is teaching young kids in a juvenile detention center. 

Se guardi il cielo, non ci sono sbarre, non ci sono muri.

If you look at the sky, there are no bars, there are no walls.

Captions 22-24, Non è mai troppo tardi EP1 - Part 12

 Play Caption

 

La sbarra can be negative and imply being imprisoned, but it's also commonplace in so many places where there is no free passage, so it's a good word to have in your toolbox, along with its variants. 

 

Thanks for reading. Write to us with questions and ideas at [email protected].

banner5 PLACEHOLDER