Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Nouns and verbs that go together

In Italian, as in other languages, sometimes a verb uses the same root as a noun that's related or vice versa. We don't always know which came first, the verb or the noun, but the good news is that there are plenty of verbs like this and they are pretty easy to learn.

 

The words we discuss in this lesson originally have to do with plants. So let's learn the Italian word for "plant" right off the bat. It's an easy one. 

 

Pianta - piantare

La pianta is the noun and piantare is the verb. 

E poi, domenica aveva in progetto di piantare il nuovo vigneto al podere dei Sassi.

And then, Sunday he had planned to plant a new vineyard at the Sassi farm.

Caption 34, Il Commissario Manara S1EP2 - Vendemmia tardiva - Part 1

 Play Caption

 

Ehm, in questi vasi sono state piantate delle piante molto belle.

Um, in these pots, very beautiful plants have been planted.

Caption 20, In giro per l'Italia Mazara Del Vallo - Sicilia - Part 3

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

As we will see with seminare, further on in this lesson, piantare can also be used figuratively. It often means to stop or quit doing something like complaining or lying. It's a strong word to use when you are fed up with how someone is behaving. 

La devi piantare di mentire.

You have to quit lying.

Caption 5, Provaci ancora prof! S1E4 - La mia compagna di banco - Part 21

 Play Caption

 

In the previous example, the speaker wanted to include the verb dovere (to have to) but otherwise could have just said, Piantala (quit it)! It's as if he wanted to say, "You have to quit it with the lying."

 

There's more! If you get dropped by a friend or hired help, piantare can be a useful verb.

Pia, la mia colf, mi ha piantato. Dice che non vuole vivere in campagna.

Pia, my nanny, ditched me. She says that she doesn't want to live in the country.

Caption 21, Un medico in famiglia Stagione 1 EP1 - Casa nuova - Part 5

 Play Caption

 

Seme - seminare

Another noun that goes nicely with its verb is il seme (the seed). 

E poi da questo seme che pianti nasce, come per miracolo, una verdura, un pomodoro, ehm, del peperone.

and then from this seed that you plant, like a miracle, a vegetable, a tomato, uhm, a pepper comes up.

Captions 10-11, Professore Antonio L'orto del Vesuvio

 Play Caption

 

We often use the verb piantare (to plant), as in the previous example, because it's generic for putting something in the ground, and it can apply to both seeds and plants, but the more accurate word to use, especially when talking about seeds for crops, is seminare (to sow).

 

The verb is seminare (to sow).

E usiamo i semi. Questa idea mi piace. Eccoli qui, Mirò, sono pronti da seminare.

And we'll use the seeds. I like this idea. Here they are, Mirò. They're ready to plant/sow.

Captions 42-44, Gatto Mirò EP 10 Piantiamo un albero

 Play Caption

 

In a segment of Provaci ancora, Prof!, Camilla is driving when her daughter, Livietta, sees that a car has been following them for a while. Camilla gives her daughter instructions to tenersi forte (to hold on tight) while she tries to lose the other car. She uses the colloquial term, seminare. Think of someone sowing seeds by tossing them or throwing them. 

 

Perché c'è una macchina che ci segue, saranno almeno dieci minuti. -Tieniti forte perché cerco di seminarla adesso.

Because there's a car following us, it must be at least ten minutes. -Hold on tight because I'm going to try to lose it now.

Captions 5-7, Provaci ancora prof! S1E3 - Una piccola bestia ferita - Part 20

 Play Caption

 

And again, in another episode, Camilla is being followed and it is her daughter who notices that. 

Evvai, mamma! Li hai seminati!

Go, Mommy! You lost them!

Caption 66, Provaci ancora prof! S2E4 L'amica americana - Part 19

 Play Caption

 

Disseminare

A verb related to seminare is disseminare. This is used to mean "to spread out,"  or "to distribute," "to broadcast."

Smembra il cadavere e lo dissemina in punti che sono tutti riconducibili a Lei, signor Romaniello.

He dismembers the corpse and he spreads it around in places that can be traced to you, Mister Romaniello.

Captions 32-33, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1EP1 L'estate del dito - Part 27

 Play Caption

 

Here, too, we can imagine someone holding a basket full of seeds that get sown in the field by tossing them out by the handful, scattering them, broadcasting them, so that they get spread out, they get well-distributed. 

 

Can you think of other verbs and nouns that go together?

banner PLACEHOLDER

Does discutere mean "discuss?"

The word "discuss" or "discussion" elicits the image of business meetings or family dinners — people talking normally together in order to reach a conclusion, people exchanging their opinions or knowledge.

 

The verb discutere in Italian sounds pretty similar, especially in its past participle discusso, leading us to think it means the same thing. And, well, it can and often does.

 

Qui, Federico Secondo ha discusso con i suoi consiglieri le questioni di Stato o dei rapporti con i Papi e promulgato le costituzioni, codice unico di leggi per l'intero regno di Sicilia.

Here, Frederick the Second discussed with his advisors questions of state or relations with the Popes, and promulgated charters, a unique legal code for the entire Reign of Sicily.

Captions 30-31, Itinerari Della Bellezza Basilicata - Part 2

 Play Caption

 

An everyday sfumatura

But more often than not, in everyday conversation, it has another sfumatura (nuance) that you'll want to know about. Gaging someone's level of emotion is not always easy in a foreign language. How many times have you thought two Italians were arguing heatedly, but they were just talking about il calcio (soccer)?

 

In a current video on Yabla, a woman is describing the evening of her husband's murder.

Quella sera abbiamo discusso.

That evening, we argued.

Caption 11, Provaci Ancora Prof! S1E4 - La mia compagna di banco - Part 21

 Play Caption

 

If you don't know about this nuance, you might think, "OK, so what? They discussed their schedules." So we have to watch for the context, the mood, to determine what kind of "discussion" they had. They might well be talking about an argument.

 

Another way to tell that discutere means "to argue" is that there is no direct or indirect object of the verb, although there might very well be the preposition con (with), indicating the other person in the argument. In the following example, the indirect object comes in the form of a question "with whom."

Nemici? Che nemici avrebbe dovuto avere? Qualcuno con cui aveva discusso ultimamente, magari anche sul lavoro.

Enemies? What enemies should he have had? Someone he had recently argued with, maybe even at work.

Captions 19-21, Il Commissario Manara S2EP8 - Fuori servizio - Part 3

 Play Caption

 

Just talking about something 

Let's note that in English, the verb "to discuss" is transitive.

What did you discuss? -We discussed our schedules.

 

But in Italian, discutere can be either transitive or intransitive. When it means "to argue," discutere is intransitive. When it means, "talking about something," then the preposition di (about) will be used.

Che sei venuta a discutere di cucina esotica? -No.

What, did you come to talk about exotic cuisine? -No.

Caption 14, Provaci Ancora Prof! S1E3 - Una piccola bestia ferita - Part 22

 Play Caption

 

Another sfumatura

When we are having an argument (una discussione), the noun discussione can come out in a different way. 

È fuori discussione, Manara!

That's out of the question, Manara!

Caption 29, Il Commissario Manara S2EP9 - L'amica ritrovata - Part 4

 Play Caption

 

The previous example uses the Italian noun discussione and the English noun question. In the following example, however, there is a verbal phrase in the Italian — mettere in discussione — to equal the verb "to question" in English. This can be part  of a normal discussion, not an argument, but it's good to know!

però penso non possa essere messa in discussione la sua onestà professionale.

but I don't think his professional honesty can be questioned.

Caption 32, Il Commissario Manara S2EP9 - L'amica ritrovata - Part 4

 Play Caption

 

Putting it in a simpler, indicative mood:

Non lo metto in discussione (I'm not questioning that).

 

As you watch movies and shows on Yabla, or anywhere else you see Italian content, be on the lookout for the verb discutere in all its forms and nuances.