Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Noioso: Boring or Annoying?

A Yabla subscriber has asked us to shed some light on the difference between noioso and annoiato. They are both adjectives and can be used to describe a person. There are some intricacies involved with these words, which we'll get to, but let's start out with the noun: la noia.

 

Che noia!

What a bore!

Caption 9, Acqua in bocca - Un amico per Pippo

 Play Caption

 

What is tricky about this noun (and its related adjectives) is that it can indeed imply boredom, but it can also mean "the bother" or "the nuisance." In fact, in the previous example, we don't know the context, but the meaning could also have been "what a nuisance," or "what a pain." The noun noia rarely refers to a person him- or herself, as "bore" would in English.

banner PLACEHOLDER

 

Noia

The following example is from Tuscany where noia is used a great deal to mean "bother." And it's often used with the verb dare (to give) — dare noia (to be a bother, to be annoying, to be in the way).

 

Erano alberi che davano noia e basta,

They were trees that were a bother and nothing more,

Caption 30, Gianni si racconta - L'olivo e i rovi

 Play Caption

 

So che noia can mean "what boredom" or "what a pain!" And dare noia can be interpreted as bothering, or being a bother, or being in the way.

 

Annoiare

We also have the verb annoiare that does remind one of the verb "to annoy." Indeed, that is one of the meanings and comes from the Latin "inodiare" — avere in odio (to have hateful feelings for).

 

Mi disturba, mi annoia,

You're bothering me, you're annoying me,

Caption 11, L'Italia a tavola - Interrogazione sul Piemonte

 Play Caption

 

But it is much more common for this verb to be used in its reflexive form annoiarsi. In this case it's always about being bored or possibly fed up.

 

Io non mi annoio mai quando sto con lui, mai.

I never get bored when I am with him, ever.

Caption 34, Provaci ancora prof! - S1E3 - Una piccola bestia ferita

 Play Caption

 

Noioso

We've seen that noia isn't just about boredom, so likewise, noioso can mean boring, but not necessarily. Let's look at some examples of the different nuances.

Noioso can describe a person who is not very interesting, a dull person:

 

Abbiamo solamente avuto un piccolo flirt.

We just had a little fling.

Genere depresso e noioso, capisci?

Depressed and boring type, you understand?

Captions 9-10, Provaci ancora prof! - S1E1 - Il regalo di Babbo Natale

 Play Caption

 

It can also describe a movie, for example: 

Il film era noioso, purtroppo (the movie was boring, unfortunately).

 

Here's a perfect example of something that is not boring. It's annoying. And in fact, the N and O sounds can hint at that.

 

Eh, povero Dixi, il singhiozzo è noioso

Oh, poor Dixi, the hiccups are bothersome

Caption 15, Dixiland - Il singhiozzo

 Play Caption

 

Annoiato

Annoiato can be used as the past participle of annoiare, or more often, as we mentioned above, the past participle of the reflexive verb annoiarsi. In this case, it means "to get or to be bored."

 

Oppure: "No, non andrò alla festa di Marcello.

Or: "No, I won't go to Marcello's party.

Ci sono già stato l'anno scorso e mi sono annoiato".

I already went to it last year and I got bored."

Captions 48-49, Corso di italiano con Daniela - Particella Ci e Ne

 Play Caption

 

But as often occurs, past participles are also used as adjectives. With annoiato, this can describe one's state of being.

 

Ciao. Sei annoiato o annoiata

Hi. Are you bored (m) or bored (f)

e ti vuoi divertire e rilassare?

and you want to have a good time and relax?

Captions 3-4, Marika spiega - Il cinema

 Play Caption

 

Just for fun:

Let's try using all these forms in a silly, made-up dialogue.

Lei: Sembri annoiato, è così? (You seem bored. Are you?)

 

Lui: No, ho solo sonno (No, I'm just sleepy.) E inoltre, come posso annoiarmi ad ascoltare i tuoi racconti per l'ennesima volta? (And besides, how can I get bored listening to you tell your stories for the umteenth time?)

 

Lei: Beh, so che posso essere un po' noiosa a volte, scusami (Well, I know I can be a bit boring at times, sorry.) Allora smetto di darti noia, e me ne vado (I'll stop bothering you, then, and I'll leave.)

 

Lui: No, aspetta, se vai via mi annoierò davvero (If you leave, I will get bored for real.) E tra l'altro, ho dei lavori noiosissimi da fare e non ne ho nessuna voglia (And besides, I have some really tedious jobs to do and I have no desire to do them.)

 

Lei: OK, so che sono noiosa, ma non sarebbe meglio fare quei lavori dato che siano anche urgenti (OK, I know I am being a pain, but wouldn't it be better to do those jobs, given that they're urgent?)

 

Lui: OK, ora sei noiosa davvero. Mi sono ampiamente annoiato con questa storia (OK, now you are really being boring/irritating. I'm pretty sick of this thing), quindi forse è meglio se te ne vai... (so maybe it's better if you do leave.)

 

OK, ciao. Non ti voglio annoiare con un'altra delle mie storie noiose. (OK, bye. I don't want to bore you with another of my boring stories.)

banner PLACEHOLDER