If you've ever walked down an Italian street, you’ve seen this sign a thousand times: passo carrabile. But have you ever actually stopped to think about what it really means? Passo is pretty clear; it has to do with "passage." Note: The noun passo has multiple meanings, and it's also the first-person singular conjugation of the verb passare.
Mi state bloccando il passo.
You are blocking my way.
Caption 1, Caravaggio EP 2 - Part 18
Play Caption
But what does carrabile mean? It’s not a word we learn in standard language apps, and we don't really need to know what it means, literally. We just need to know we can't block that passageway.
The question that led to this lesson was, upon looking at the passo carrabile sign up close: Does carrabile have anything to do with carreggiata (a word you learn at the scuola guida)? The answer is yes.
But if we unlock the root of these words, lots of other words will come into focus, and we'll even see a connection between ancient Rome and modern Italian life.
As English speakers, we could easily find a hidden cognate-type word in carreggiata: carriage or chariot (by way of French). These words all go back to the same word ancient Romans adopted from the Celtic word for a wheeled wagon: "carrus." The Latin word "carrus" became carro in Italian, the word for "cart," as well as "chariot."
E si vede un'incredibile scena di corsa di carri,
And you see an incredible chariot race scene,
Caption 9, Meraviglie EP. 4 - Part 12
Play Caption
The following example is part of a description of the flooding of the Po River in 1951.
Ma quando il Po si gonfiava e usciva dagli argini rimaneva poco da fare. Caricare sui carri le poche cose e aiutarsi l'un l'altro.
But when the Po would swell and rise above its banks, there was little left to do. Load one's few possessions onto carts and help each other.
Captions 25-26, L'arte della cucina Terre d'Acqua - Part 3
Play Caption
Carro is used today for the floats you see in parades or processions.
Come vedi c'è il carro di Santa Rosalia...
As you can see, there's the Saint Rosalia [patron saint of Palermo] float...
Caption 25, Dottor Pitrè e le sue storie - Part 2
Play Caption
It's also used when talking about funerals. It carries the coffin.
Sarà mica un carro funebre?
It wouldn't be a hearse, would it?
Caption 64, Provaci ancora prof! S1E2 - Un amore pericoloso - Part 12
Play Caption
In Italy, when you do the grocery shopping, you frequently use un carrello.
Se devi acquistare poche cose, non c'è bisogno di prendere il carrello della spesa, ma è meglio utilizzare un cestino.
If you have to buy just a few things, there is no need to get a shopping cart, but it is better to use a basket.
Captions 29-31, Vocaboliamo Supermercato - Part 2
Play Caption
If you do any gardening, you probably use una carriola (a wheelbarrow).
Carreggiata: La carreggiata might not be a word you need to know, unless you are studying to get an Italian driver's license (la patente di guida), but it is useful for understanding what carrabile means.
Do you see the suffix -ata in carreggiata? In Italian, that often means a collection or the space made by something. Historically, la carreggiata was the specific 'wagon track'—the part of the road wide enough for heavy carts. Today, it means the structural roadbed meant only for cars.
Le luci dei lampioni che vede sfilare sul bordo della carreggiata gli sembrano degli oggetti volanti non identificati.
The lights of the street lamps that he sees going past along the edge of the roadway look like unidentified flying objects to him.
Captions 2-3, Fulvio Benelli Crimine Infinito, romanzo - Part 3
Play Caption
Un passo carrabile is a passageway accessible to vehicles. In order to claim that space, you need to have authorization from the town.
If you park in a passo carrabile, you might get a ticket or you might get your car towed away by un carro attrezzi.
Ho capito la situazione, ma non... Chiama il carro attrezzi, il soccorso stradale, qualcosa.
I understand the situation, but I can't... Call the tow truck, the roadside assistance, anything.
Captions 38-39, Provaci ancora prof! S2E5 Vita da cani - Part 4
Play Caption
You might see this as two words: carro attrezzi, but it is common to see it as one word: carroattrezzi. It's also called il soccorso stradale (roadside assistance).
Carrozza: The translation is "carriage," and it's the way people traveled before there were trains or cars (horseless carriages). The cart became a carriage. The humble carro became the more elegant carrozza. It was bigger, enclosed, and more complex than a cart and was designed for people. Nowadays, the word is used for an individual carriage, coach, or car of a train. On your ticket, you might see the word carrozza and a number. For example, carrozza 04, posto 41 finestrino (car 4, seat number 41, window seat).
There are plenty of words related to carrozza.
The carrozziere fixes up the body of the car.
Va bene, allora parlo un attimo col carrozziere.
All right. So I'll have a quick word with the body shop guy.
Caption 16, Provaci ancora prof! S1E3 - Una piccola bestia ferita - Part 14
Play Caption
The carrozzeria is the body of the car, the outside, as well as the body shop.
Ah, e c'erano anche dei graffi sulla carrozzeria.
Oh, and there were some scratches on the body.
Caption 21, Francesca alla guida - Part 1
Play Caption
Carrozzella is one of the words for wheelchair, and also means "horse-drawn buggy."
Qua, tolto il figlio con la madre in carrozzella non s'è visto nessuno.
Here, apart from the son with his mother in a wheelchair, I didn't see anyone.
Caption 15, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP3 I giardini della memoria - Part 15
Play Caption
When you go to buy or rent una sedia a rotelle (a wheelchair), it is commonly called una carrozzina.
Come operatore socio sanitario, il mio lavoro consiste nel [sic: nello] stare vicino ai pazienti, nel lavarli, nel vestirli, nel portarli in carrozzina...
As a public healthcare worker, my job involves being there for patients, in washing them, dressing them, in taking them around in a wheelchair...
Captions 22-26, COVID-19 1) Il contagio
Play Caption
La carrellata is a term used in cinema for dolly or tracking shots.
Un bacio al piccolo Robertino e il film motoristico di Rossellini si conclude con una carrellata verso il focolare domestico.
A kiss for the little Robertino and Rossellini's car film concludes with a tracking shot towards the home fires.
Captions 50-51, La Mille Miglia del passato per vivere quella di oggi - Part 2
Play Caption
Even the verb caricare (to load, to charge) comes from that same root, "carrus." Originally, it was "to load up a cart or wagon."
E abbiamo... l'abbiamo caricato nel bagagliaio dell'auto.
And we... we loaded it into the trunk of the car.
Captions 9-10, Provaci ancora prof! S2E6 La strana ossessione - Part 22
Play Caption
Look at all the words from just one root: carro, carrello, carriola, carrabile, carreggiata, carrozza, carrozziere, carrozzeria, carrellata, caricare. Rather than thinking of the English word, try visualizing what they are or what they do.
We close this collection of related words with an Italian saying: mettere il carro davanti ai buoi (to put the cart before the oxen), which is also popular in English, but with horses in place of oxen — Il risultato non cambia (the result is the same).
Thanks for reading. You can write to us at [email protected]. We love to hear from you.
In Italian, there are two words that mean "to wait:" aspettare, which we use most of the time, and attendere, which means the same thing but is used primarily in formal situations and in particular contexts, such as on the phone.
We've already had a lesson about the verb aspettare and its nuances. In this lesson, we will look at examples of the verb attendere, as well as the noun form l'attesa. Attendere is often a command using the infinitive of the verb. See this lesson about using the infinitive form of a verb to give a command.
Marinella? -Servizio di segreteria telefonica. Attendere, prego.
Marinella? -Answering service. Wait, please.
Captions 1-3, I Bastardi di Pizzofalcone S1EP3 Vicini - Part 6
Play Caption
You might also hear attenda in linea (hold the line), where the imperative form is used.
Both aspettare and attendere can be transitive (taking a direct object) or intransitive verbs. Note that in English, we use a preposition — "to wait for" while the two Italian verbs can be transitive with no preposition needed.
Aspetto il treno (I'm waiting for the train).
In the following example, aspettare could have been used in place of attendere.
Come ogni volta, ad attenderlo c'è Peppino, l'amico di mille battaglie.
As always, there's Peppino waiting for him, his friend in a thousand battles.
Captions 21-22, Chi m'ha visto film - Part 19
Play Caption
And when someone (or a machine) puts you on hold, you are in attesa (waiting).
E poi ci sarebbe un nuovo cliente in attesa.
And then there would be a new client waiting.
Caption 86, Provaci ancora prof! S3 EP2 Doppio imprevisto - Part 4
Play Caption
When you are waiting for an appointment or for a train, you'll likely sit in la sala di attesa (the waiting room).
It might not seem so, but the adjective attendibile comes from the same root, attendere. It describes something worth considering.
No, c'è un'ipotesi più attendibile. -Sentiamo.
No, there's a more plausible theory. -Let's hear it.
Caption 30, Il Commissario Manara S1EP4 - Le Lettere Di Leopardi - Part 10
Play Caption
Aspettare has a related noun form: aspettativa. One specific meaning is "leave of absence," for example, from a job.
La preside mi ha detto che hai inoltrato la domanda di aspettativa al dipartimento.
The principal told me that you had forwarded the request for a leave of absence to the department.
Caption 49, Provaci ancora prof! S1E2 - Un amore pericoloso - Part 12
Play Caption
The same noun, primarily used in the plural, can mean "expectations." Here, we can connect it to the reflexive verb form aspettarsi (to expect).
Il reso è una procedura per restituire un prodotto che non soddisfa le tue aspettative.
The return is a procedure for returning a product that does not meet your expectations.
Captions 51-52, Vocaboliamo Acquisti online
Play Caption
It's good to be familiar with both verbs! There may be more related words we haven't mentioned here, so feel free to let us know if you come across any.
Thanks for reading. You can write to us at [email protected].
Since the wheel was invented, carts have been used for transporting goods. But carts and similar vehicles come in all shapes and sizes and are used for so many different things, so it's natural for there to be variants depending on the size and function.
The basic noun in Italian is carro. Its definition in Italian is this:
Veicolo a trazione animale o meccanica, costituito da un piano sostenuto da due o quattro ruote, usato per il trasporto di materiali e merci.
Vehicle that is mechanical or pulled by animals, constisting of a flat bed supported by two or four wheels, used to transport materials and goods.
The noun carro by itself generally indicates a rather large-sized cart. But what it's used for is usually in the form of a second noun used as an adjective, an adjective, or as an alteration of the word carro.
Carro is used together with a modifier describing its function:
Ho capito la situazione, ma non... chiama il carro attrezzi, il soccorso stradale, qualcosa.
I understand the situation, but I can't... call the tow truck, the roadside assistance, something.
Captions 38-39, Provaci ancora prof! S2E5 Vita da cani - Part 4
Play Caption
Essentially, you are loading a car on a big "cart" equipped to do that. It's attrezzato (equipped) with gli attrezzi (equipment).
In a parade or procession, called una sfilata, un corteo, un corteo storico, or una processione, the floats are called i carri.
Come vedi c'è il carro di Santa Rosalia e al posto della Santa... -E lui lì sopra.
As you can see, there's the Saint Rosalia [patron saint of Palermo] float and in place of the Saint... -And him on top of it.
Captions 25-26, Dottor Pitrè e le sue storie - Part 2
Play Caption

For a funeral procession, as well, the noun carro is used. Even today, with a motorized hearse, the same term is employed.
Sarà mica un carro funebre?
It wouldn't be a hearse, would it?
Caption 64, Provaci ancora prof! S1E2 - Un amore pericoloso - Part 12
Play Caption
Literally, "the armed cart."
Me lo dici che premio è? Un carro armato vero, nuovo nuovo.
Will you tell me what the prize is? A real tank, brand new.
Captions 20-21, Trailer La vita è bella - Roberto Benigni
Play Caption
We can use diminutive suffixes to indicate a smaller carro.
È su un carretto trainato forse da una pecora, comunque da un ovino ed è un momento felice, anche se per molti esperti, si tratta di un viaggio simbolico verso l'aldilà, il regno dei morti.
He is on a cart drawn by perhaps a sheep, in any case by an ovine and it is a happy moment, even if for many experts, it involves a symbolic journey to the afterlife, the kingdom of the dead.
Captions 53-55, Meraviglie EP. 2 - Part 6
Play Caption
The constellations we call "the Big Dipper" and "the Little Dipper" are called respectively il Grande carro and il Piccolo carro in Italian.

There are small carts, too, for transporting things by hand.
Un carrello can be the kind you use at the supermarket, but it can be any kind of cart, trolley, or dolly for transporting relatively small items.
Una rana in servizio non dovrebbe spingere il carrello delle clienti.
A frog on duty shouldn't push the customers' carts.
Captions 65-66, Un medico in famiglia Stagione 3 S3EP4 Lo stagno del ranocchio - Part 6
Play Caption
Be'? Che state a fa' co' 'ste carriole?
Well? What are you doing with these wheelbarrows?
Caption 2, Spot pubblicitario TIM Tribù
Play Caption
A wheelbarrow with only 2 wheels might be called una carretta, but this word might also refer to a wreck of a car, a jalopy.
Signore? Sono qua, nella carrozza. Dico a Voi.
Sir? I am here, in the carriage. I'm talking to you.
Captions 32-33, Caravaggio EP1 - Part 9
Play Caption
But the car of a train might also be called un vagone, an Italianized version of "wagon."
Ferma solo a Guidonia, Firenze, Genova e c'è un vagone ristorante per bambini belli che mangiano tutta la pappa.
It stops only in Guidonia, Florence, Genoa, and there is a dining car for nice children who eat all their mush.
Captions 16-18, Un medico in famiglia Stagione 1 EP3 Un cugino in fuga - Part 2
Play Caption
La carrozzella in this day and age usually refers to a wheelchair, but once, it referred to a buggy.
Qua, tolto il figlio con la madre in carrozzella non s'è visto nessuno.
Here, apart from the son with his mother in a wheelchair, I didn't see anyone.
Caption 15, Imma Tataranni Sostituto procuratore S1 EP3 I giardini della memoria - Part 15
Play Caption
Una carrozzina may refer to a baby carriage, but some people use it to mean "wheelchair." It's important to consider the context!
La carrozzeria is the chassis of a car, as well as the place where a chassis is repaired.
I fanalini della macchina rotti, le ruote bucate. -Fanalini della macchina rotti. -Per non parlare della carrozzeria.
The taillights of my car broken, the tires slashed. -Taillights broken. -Not to mention the body.
Captions 42-43, Provaci ancora prof! S2E5 Vita da cani - Part 20
Play Caption
The person who repairs the chassis of a vehicle is called il carrozziere.
Va bene, allora parlo un attimo col carrozziere.
All right. So I'll have a quick word with the body shop guy.
Caption 16, Provaci ancora prof! S1E3 - Una piccola bestia ferita - Part 14
Play Caption
There are undoubtedly more words stemming from il carro, and feel free to let us know, so we can add them to this lesson!
A new movie featured on Yabla employs a verb we don't see very often except in particular military or work situations. The use of this verb has inspired us to talk about what we say in Italian when we leave a place, or want someone else to.
Congedare is "to invite somebody to leave": The reflexive form congedarsi is "to ask for and obtain permission to leave." In the following example, a waiter is hanging around a bit too long at the table he is serving. One of the two women having drinks is basically asking him to beat it.
Congedati.
Take your leave.
-E certo... Con permesso.
-Of course... Please excuse me.
Captions 77-78, Sei mai stata sulla luna? - film
Play Caption
In the following example from a movie about Adriano Olivetti (of typewriter fame), Karen had been in the military, so it was natural for her to use the verb congedarsi.
E come mai è in Italia?
And how come you're in Italy?
-Mi sono congedata.
-I asked to be discharged.
Volevo dedicarmi un po' alla mia vera passione,
I wanted to devote myself a bit to my true passion,
fotografando l'Italia.
photographing Italy.
Captions 51-54, Adriano Olivetti - La forza di un sogno Ep. 1 - Part 16
Play Caption
If she had resigned from a normal job, she might have said the following, using the reflexive, and therefore the auxiliary essere (to be).
Mi sono licenziata (I quit my job).
If she had been fired, it would have been transitive, not reflexive: Note the use of the auxiliary verb avere (to have).
Mi hanno licenziato (they fired me -- I was fired).
Mi hanno licenziata (they fired me -- I was fired [and I am a woman]).
The noun form congedo is a bit more common than the verb form, especially in reference to a leave of absence or, as in the following example, maternity leave.
E voglio
And I want
che le donne in maternità abbiano un anno intero di congedo.
for women who are pregnant to have a whole year of maternity leave.
Captions 27-28, Adriano Olivetti - La forza di un sogno Ep. 1 - Part 10
Play Caption
Another word for congedo is aspettativa.
La preside mi ha detto che hai inoltrato la domanda di aspettativa al dipartimento.
The principal told me that you had forwarded the request for a leave of absence to the department.
Caption 49, Provaci Ancora Prof! - S1E2 - Un amore pericoloso
Play Caption
Sending someone away with no regard or need for being polite is also common. You can say it with good intentions in the appropriate context, as in the following example:
Sono due giorni che ti porti dietro 'sta [questa] febbre.
It's been two days that you've been carrying around this fever.
-Con questa bella esperienza del camion-frigorifero sicuramente ti è salita,
-With the lovely experience of the refrigerator truck, it's surely risen,
quindi vattene a casa, ci penso io.
so get yourself home, I'll take care of it.
Captions 38-40, Il Commissario Manara - S1EP2 - Vendemmia tardiva
Play Caption
Vattene is also a way to get rid of someone in a more aggressive, emotional way.
No, sei un bugiardo! Vattene!
No, you're a liar! Get out of here!
Se mi dai il tempo di... -Non ti voglio più vedere.
If you give me the time to... -I don't want to see you again.
Captions 102-103, Questione di Karma - Rai Cinema
Play Caption
Often vattene is expanded to become even stronger: Vattene via! (Go away! Get lost!)
Let's take vattene apart. (Va-[t]te-ne): vai is the informal imperative of the verb andare, but it is often shortened to va'. We could say vai via, but vattene adds 2 more elements. It personalizes it with a sort of reflexive te (you, yourself). In addition, it implies that you should leave the place you are in. That's where the particle ne comes in, to mean "from here." The double T allows you to practically spit the words out and can really get the message across.
This compound verb in the infinitive would be andarsene: With it's connected object pronoun and particle, it's also called a verbo pronominale (pronominal verb — having to do with pronouns). Read about pronominal verbs here.
Andarsene vuol dire andare via da qualche luogo.
"To leave" means "to go away from some venue."
Che maleducato il tuo amico, se n'è andato senza neanche salutarmi.
"How rude your friend is, he went off without even saying goodbye."
Andarsene ha anche il significato di morire.
"To leave" also has the meaning of dying.
Captions 30-33, Marika spiega - Il verbo andare
Play Caption
And if I am the one leaving, I'll conjugate andarsene in the first person singular:
Me ne vado (I'm leaving [this place], I'll leave).
These are only some of the ways we leave or tell someone to leave. But please don't leave, cari amici di Yabla. Stay tuned for the next lesson!