Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

When "they" means "someone"

One stumbling block, when translating Italian into English, is when the third-person plural is used to mean "someone." If we look for the Italian translation of "someone," we find qualcuno.  We can certainly use that but it's typical to hear someone say, for example, hanno suonato (someone rang [the doorbell]). The literal translation would be "they rang," but that does not work in English. 

 

 

In our first example, Renzo, the architect is talking to his designers about opening up the space to let more light in. He is distracted and doesn't hear the doorbell. The designer uses the third-person plural instead of qualcuno ha suonato

Dobbiamo aprire? -Sì, aprire. Aprire, aprire qui, aprire qui. -Dicevo la porta, hanno suonato. -E apri, che aspetti?

Should we open? -Yes, open. Open, open here, open here. -I was talking about the door, someone rang [the doorbell]. -So, open up, what are you waiting for?

Captions 60-63, Provaci ancora prof! S3EP1 - Due americane a Roma - Part 18

 Play Caption

 

And we will just add, for general information, that while in English, we usually say, "I'll get the door" or "I'll open the door," it is typical to omit the object la porta. We just use the verb aprire (to open) by itself. 

Vai ad aprire (go open the door)

 

The third person plural is also used in place of the passive voice or the impersonale third-person singular. This happens when the agent is not known, not mentioned, or not important. In English, we often use the passive voice in these cases.

banner3 PLACEHOLDER

 

Adriano Olivetti has given a movie camera to his American friend and she is thanking him.

Ma Lei lo sa che questa cinepresa la usano nei reportage di guerra? -Ah sì? -Sì, perché può funzionare in qualsiasi condizione. -Me l'hanno consigliata

But you know that this camera is used in war reporting? -Oh yes? -Yes, because it can function under any conditions. -They recommended it to me. [It was recommended to me].

Captions 18-20, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep.2 - Part 3

 Play Caption

Agent Bates could have used the passive with the verb venire:

Ma Lei lo sa che questa cinepresa viene usata nei reportage di guerra?

Or she could have used the impersonale:

Ma Lei lo sa che questa cinepresa si usa nei reportage di guerra?

Thanks for reading. If you come across verbs in the third-person plural that mean "someone" or are used in place of the passive voice or the impersonale, let us know and we'll add them to this lesson. Write to us at [email protected].

banner5 PLACEHOLDER

Signup to get Free Italian Lessons sent by email



Business Vocabulary and Expresssions Part 1

We've had a request for a lesson about vocabulary in the workplace. It's a great request, and the topic is an important one. 

 

Let's first look at the workplaces themselves. The most basic thing we'll want to say is, "I'm going to work, bye."

 

There are a couple of different variations on the expression.

 

banner PLACEHOLDER

Some say Vado al lavoro. This implies you are going to your workplace, where you work.

 

Be', mamma, io vado al lavoro, ci vediamo stasera.

Well, Mom, I'm going to work. I'll see you tonight.

Caption 11, Il Commissario Manara - S2EP8 - Fuori servizio - Part 13

 Play Caption

 

Some say vado a lavoro. It means the same thing, but there is no article. It's just a matter of personal preference or regional usage.

 

Some say: vado a lavorare. It is a general word but tends to be used when the job isn't in an office, but rather in a factory, or some place where the work is manual in nature.

 

I bambini vanno a scuola e le persone vanno a lavorare.

Children go to school and people go to work.

Captions 39-40, Corso di italiano con Daniela - Orari di apertura e sistema scolastico

 Play Caption

 

Then we come back from work. The verb is tornare (to return)

 

E quando mia madre e mio padre sono tornati dal lavoro,

And when my mother and father came home from work,

ci hanno trovato con dei cucchiai

they found us with some spoons

che fingevano i microfoni e noi cantavamo.

which we pretended were microphones, and we would sing.

Captions 19-21, Anna e Marika - ricordi di infanzia

 Play Caption

 

Similar to English, Italians talk about going to the office. For this, we use the preposition in, not a. They both can mean "to." When coming and going, we don't use the article before ufficio (office).

 

Allora, ti dico che devi tornare subito in ufficio.

So, I'm telling you that you have to come back to the office right away.

Caption 78, Il Commissario Manara - S1EP9 - Morte in paradiso - Part 8

 Play Caption

 

Another word that can mean "office" is lo studio. Although uno studio can be a studio for photography, filming, recording, or creating art, and the like, it's also used to mean "office." This often implies a small place and is used for professions such as dentists, doctors, architects, attorneys, graphic designers, etc.

 

Abita a Matera e ha uno studio grafico in via Bixio.

He lives in Matera and has a graphics studio on Via Bixio.

Caption 35, Imma Tataranni Sostituto procuratore - S1 EP3 I giardini della memoria

 Play Caption

 

Un momento prima sei al lavoro,

One moment earlier, you're at work,

o nel traffico o a casa tua

or in traffic, or at home,

e un momento dopo

and one moment later,

sei sul letto di uno studio urologico.

you are on the exam table at the urologist's office.

Captions 8-10, La linea verticale - EP1 - Part 2

 Play Caption

 

La fabbrica is a factory or plant.

 

Ma Lei lo sa che è stato licenziato dalla fabbrica dove lavorava

But did you know that he was fired from the factory where he worked

perché ha sferrato un pugno al suo capo reparto.

because he punched his department head?

Captions 57-58, Imma Tataranni Sostituto procuratore - S1 EP2 Come piante fra sassi

 Play Caption

 

Lots of factories are grouped in a part of a city zoned for industry. It's called la zona industriale.

 

Now let's talk about what to call the people who work in places. The most general term is un lavoratore (a worker). We can see the verb lavorare (to work) and the noun il lavoro (the job). But let's look at some words that are a bit more specific. 

 

L'operaio

When we're talking about a factory-type situation, where workers do manual work, then one word we use is operaio (worker). 

 

In a factory situation, workers generally have one shift or another. This is il turno. We can have il turno di giorno or il turno di notte. Some factories have three shifts or turni. 6:00 AM - 2:00 PM, 2:00 PM - 10:00 PM, and 10:00 PM - 6:00 AM.

 

Questo è l'altro operaio

This is the other worker

che faceva il turno di notte sabato sera?

who was working the night shift on Saturday night?

Caption 32, Il Commissario Manara - S2EP8 - Fuori servizio - Part 5

 Play Caption

 

In an office situation, on the other hand, an employee working at a desk or a counter is usually indicated with the generic term, l'impiegato or l'impiegata depending on whether they are male or female. This nomenclature comes from the verb impiegare (to use, to employ).

 

Sposare voi, un umile

Marry you, [me] a humble,

impiegato morto di fame e sempre squattrinato.

starving employee and always penniless.

Caption 28, Totò e Lia Zoppelli - Romeo e Giulietta

 Play Caption

 

Il dipendente

Un impiegato is almost surely also un dipendente: someone who works for someone else. Dipendente is even more generic than impiegato. It's more about being paid by someone else.

 

Lei è Adriano Olivetti?

Are you Adriano Olivetti?

Non mi conosce.

You don't know me.

Sono la figlia di un Suo dipendente, Mario Pagani.

I'm the daughter of one of your employees, Mario Pagani.

Captions 16-17, Adriano Olivetti - La forza di un sogno Ep.2 - Part 26

 Play Caption

 

L'azienda - la ditta

 

So if you want to mention how many people work in a company, you use the noun dipendente. The company someone works for may be called un'azienda, (which gives the impression of a large company) or una ditta.

 

L'azienda è in espansione,

The company is expanding.

ha ormai sedicimila dipendenti.

By now it has sixteen thousand employees.

Caption 38, Adriano Olivetti - La forza di un sogno Ep.2 - Part 3

 Play Caption

 

E poi vedi di scoprire qualcosa su quest'altra ditta,

And then try to discover something about this other company,

quella che fornisce il latte.

the one that supplies the milk.

Caption 54, Il Commissario Manara - S2EP6 - Sotto tiro - Part 4

 Play Caption

 

So we have two different nouns — dipendente and impiegato — that are generally translated as "employee," so this can be confusing. Impiegato/a usually describes someone who works at a computer or at a desk or counter. Dipendente is more about the relationship between who pays and who gets paid. 

 

Note that impiegato and dipendente are also adjectives. 

In Part 2, we will talk about other roles in a workplace.

banner PLACEHOLDER