Good-to-know Italian Adjectives Describing Someone’s Mood or Feelings
31) felice (happy)
Apart from its most common meaning, felice can also mean “fitting” or "well-chosen.” We can also make this adjective into its opposite by adding the prefix in: infelice = unhappy.
Sono felice di averLa conosciuta.
I'm happy to have met you.Play Caption
32) triste (sad)
Il canile è un luogo molto triste per un cane.
The dog pound is a very sad place for a dog.
Caption 11, Andromeda La storia di UlissePlay Caption
Whereas infelice is a general state, triste more often describes a momentary feeling or something that brings on feelings of sadness, such as a sad story.
33) arrabbiato (angry)
When you eat in an Italian restaurant, you often find penne all’arrabbiata on the menu. The color is red, and it’s hot with peperoncino (hot pepper). The color red is associated with anger. The adjective comes from the verb arrabbiare (to get angry).
È arrabbiato con la moglie, allora se la prende con tutti.
He's angry with his wife, so he takes it out on everyone.Play Caption
34) fiducioso (hopeful, confident, optimistic, trusting)
Italian doesn’t have a cognate for “hopeful,”— or rather, it does — speranzoso, but it is rarely used. As a result, fiducioso is a good bet, especially when you are optimistically hopeful. Fiducioso comes from the reflexive verb fidarsi (to trust) and the noun la fiducia (the trust).
Ma io sono fiduciosa.
But I am confident.
Caption 17, Sei mai stata sulla Luna? film - Part 13Play Caption
35) volenteroso (willing)
Non l'ho fatta io questa palla di neve, ma sicuramente qualcuno molto più volenteroso di me.
I didn't make this snowball, but for sure, somebody much keener than me.
Captions 39-40, Francesca neve - Part 3Play Caption
This adjective is used to describe a person who pitches in and helps, or is willing to learn. It comes from the verb volere (to want, to want to). Someone who is volenteroso will likely offer his or her services as a volunteer, a cognate to help you remember its meaning. See this Yabla lesson: Being Willing with Volentieri. When someone asks you to do something you would like to do, you can answer, Volentieri (I'd love to).
36) scoraggiato (discouraged, disheartened)
The s prefix turns incoraggiare (to encourage) into scoraggiare (to discourage), and the adjective scoraggiato comes from the past participle of the verb scoraggiare.
Sì, ma guarda, ne ho sentiti trentadue, un disastro. Sono veramente scoraggiata.
Yes, but look, I have heard thirty-two of them, a disaster. I am really discouraged.Play Caption
37) stufo (fed up, sick and tired)
This is a great adjective to have in your toolbox, and comes from stufare (literally, “to stew”). It’s commonly used in the reflexive — stufarsi (to get fed up with) — but the adjective is good to know, too.
Fabrizio, basta. Basta. Sono stufa delle tue promesse.
Fabrizio, that's enough. Enough. I'm sick of your promises.
Captions 67-68, Il Commissario Manara S2EP9 - L'amica ritrovata - Part 5Play Caption
38) svogliato (unenthusiastic, listless)
Svogliato has the s prefix, indicating the opposite of the original word (often making it negative) and comes from the verb volere (to want). This is a great word for when you really don’t feel like doing what you have to do.
Oh, guarda un po' se c'è un programma per riattivare un marito svogliato?
Oh, look and see if there's a program for reactivating a listless husband.Play Caption
39) nervoso (tense, irritable, stressed out)
False friend alert! Nervoso really seems like a great translation for “nervous,” and it does have to do with nerves, but when you are nervous, there’s a different word (next on our list). Nervoso is more like when your kids are acting up and you have work to do and you are having trouble staying calm and collected. Irritable is a good equivalent. Stressed out works, too. See this Yabla lesson: Emozionato or Nervoso? What’s the Difference?
Non ti innervosire, mica... -No, non sono nervoso, Toscani.
Don't get stressed out... it's not as if... -No, I'm not stressed out, Toscani.Play Caption
40) emozionato (nervous, excited, moved, touched, thrilled).
Diciamo, adesso sono un po' emozionato, è la prima volta, vedo la cinepresa, registi, ciak, cose, insomma per me è una grande emozione questo momento.
Let's say, right now, I am a bit nervous. It's my first time. I see the camera, the directors, the clapperboard, in short, for me this is a moment of great excitement.
Captions 14-16, Volare - La grande storia di Domenico Modugno Ep. 1 - Part 7Play Caption
Practical examples of these adjectives can be found throughout Yabla videos. Yabla offers you the possibility of learning at your own pace through videos pertaining to your interests. Expand your horizons by learning one of the most romantic languages in the world.
The preposition di is one of the most common prepositions in the Italian language. Its basic definition, or rather, translation, is "of."
The title of a Yabla video about the famous Olivetti typewriter is La forza di un sogno. Here we can translate directly: "The strength of a dream."
One way di is used is to show the purpose of something. In this case, we might have two nouns separated by di (of) After di, we don't need the article of the noun, when we are referring to purpose, although there may be exceptions to this.
A scuola di musica is the title of a series of videos about what the musical notes are called in Italian. If you like to play music, this might interest you.
In English, we can say "school of music" or we can say "music school." They mean the same thing. In Italian, we don't have the choice, except in some certain circumstances we won't worry about just now.
Just as we have la scuola di musica, where di means "of," we can guess the meaning of other, similar series of words connected by di.
un negozio di vino - wine shop
un museo di arte moderna - modern art museum or, museum of modern art
una casa di caccia - hunting lodge
uno studio di registrazione - recording studioun
un professore di storia - history professor
In English, we can often use a noun as an adjective as in "wine shop," but in Italian we start with "shop" (negozio) and add di plus the kind of shop it is, also a noun.
To show possession in English, we sometimes use the apostrophe, which we don't use in Italian. To translate in a parallel way, we have to turn the phrase around in English and imagine using "of," even though to use it sounds kind of awkward.
For example, one Yabla video is called Battesimo di Philip. In English, we could say, "Philip's baptism," but in Italian this form doesn't exist. We need di. In the caption itself, we've used the same formula for the English translation. It could have been: "my son Philip's baptism."
La... il battesimo di mio figlio Philip.
The... the baptism of my son Philip.
Caption 17, Adriano Battesimo di Philip - Part 1Play Caption
One the first things we learn in a new language is to say where we're from, because inevitabilmente (inevitably), we'll be asked that.
The basic question is: di dove sei (where are you from)? For this we use the verb essere (to be).
"Di dove sei" è una domanda che io faccio per chiedere a una persona dov'è nata, l'origine.
Where are you from is a question I ask to ask a person where he was born, his origins.
Captions 9-10, Corso di italiano con Daniela Preposizioni in e aPlay Caption
Note that di is at the beginning of the question. For the answer, we start with the verb (with the personal pronoun incorporated into it). Di by itself works for towns and cities. States, regions, and countries can be more complicated but we won't worry about that right now.
Sono di New York (I'm from New York).
Di can mean "at" when we're talking about night and day, morning, afternoon, or evening:
eh... cucinando di notte, perché sennò di giorno fa caldo,
uh... cooking at night because otherwise it's too hot during the day,Play Caption
Racconta la storia di un burattino di legno
It tells the story of a wooden puppet
Caption 31, Adriano Pizzeria Pinocchio - Part 1Play Caption
We could say, "Pinocchio is a story about a wooden puppet."
There are other ways in which we use di, too many to list here. But we will close with a few common ways to say, "You're welcome" with di.
If you want to minimize what you did for someone, you can say:
Di niente (it was nothing).
Di nulla (it was nothing).
Non c'è di che (there's nothing [to thank me] for).