Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Pronunciation tips for the letter E

In a previous lesson, we looked at the vowel, A. In this lesson, we'll focus on the vowel, E. 

 

We'll talk a little bit about this vowel from an English speaker's point of view, but the truth is that the best way to start pronouncing this vowel like a native is to listen carefully to the videos and then do each exercise except multiple choice. Each has its way of aiding you. Make it your mission to focus on E. 

Fill-in-the-blank. You hear a word and have to write it. Connecting the sound of E with the written E will set you on your way to getting it. 

The vocabulary review always provides you with the pronunciation of each word on your list. Listen for the E. So many words will contain one! One part of the vocabulary review entails writing the Italian word. 

Then we have Speak. This is an exercise you can do at any stage, and sometimes it's best to do it first. After all, you don't have to write anything. All you have to do is repeat what you hear. Then you will see it and be able to make the connections. And the best part is that you can play back what you've said and see how close it comes to the version you hear. This is good for any level!

Finally, there is Scribe. You listen and then write down what you hear, a dictation exercise, in short. 

 

As you might have heard, there are two different pronunciations of E's in Italian. One with no diacritical accent and one with an accent: è. The one with the accent is considered open and the plain e is considered closed. This is not always easy for English speakers to discern, so be patient with yourself, but try to listen and repeat. 

 

One of the shortest words in the Italian language is the word for "and." It's e, all by itself, no accent. Pick just about any video and you'll hear it (sometimes it goes by quickly). 

Sì, e noi facciamo su e giù da Roma a Pomezia con la moto,

Yes, and we go back and forth from Rome to Pomezia on the motorcycle,

Caption 26, Amiche Anna e Marika raccontano...

 Play Caption

 

When we see or hear two items, they are often connected by either e (and) or o (or). So this is a good way to practice this e. Find two things that go together, like fruits and vegetables. 

Qui, di solito, tutti i giorni si vendono frutta e verdura e anche altre cose.

Here, usually, every day, fruits and vegetables are sold, and other things, too.

Captions 27-28, In giro per l'Italia Firenze - Part 2

 Play Caption

 

What other things go together? Prosciutto e melone or prosciutto e mozzarella.

Prosciutto e mozzarella! -Prosciutto e mozzarella, giusto, un altro antipasto classico. Come prosciutto e melone poi del resto, però la mozzarella...

Cured ham and mozzarella! -Cured ham and mozzarella, right, another classic appetizer. Like cured ham and melon, for that matter, but mozzarella...

Captions 22-23, Anna e Marika La mozzarella di bufala - La produzione e i tagli - Part 1

 Play Caption

 

Marito e moglie...

E poi tra moglie e marito è quasi impossibile sapere come vanno le cose.

And besides, between wife and husband, it's almost impossible to know how things go.

Caption 18, Il Commissario Manara S2EP11 - Uno strano incidente di caccia - Part 10

 Play Caption

 

 Destra e sinistra

Ci sono le botteghe a destra e a sinistra... C'è una macchina dietro!

There are shops on the right and on the left... There's a car back there!

Caption 39, In giro per l'Italia Firenze - Part 5

 Play Caption

 

 

When we see è, that is, e with a grave accent (descending from left to right), then the meaning changes to "is," "it is," "he is," or "she is." In other words, it's the third person singular of the verb essere (to be).

 

You'll need this verb when asking and answering questions, such as "Who is that?" "What's that?"

 

"Chi è quella ragazza?"

"Who is that girl?"

Caption 41, Marika risponde Risposta 1 Pronomi e aggettivi interrogativi

 Play Caption

 

 

Sì, è vero, è una ricetta segreta,

Yes, it's true. It's a secret recipe,

Caption 6, Adriano L'arancello di Marina

 Play Caption

 

If you listen carefully, you might be able to hear that pronouncing è is a little different from e, but it's more important to understand the context and meaning than to get the pronunciation exactly right. It will come with time.  

 

Sometimes we need an acute accent on an e (rising from left to right) to show which part of the word is stressed. The most common example of this is perhaps the word for "why" and "because": perché. Keep in mind that the pronunciation is not the same as è. It's more like e, but above all, it's stressed. To hear multiple examples of how it's pronounced, see the Yabla dictionary and type in the word you want to hear. Anywhere you see the audio icon, you'll hear the word spoken, either by itself, or in context by clicking on it. 

Perché ti lamenti?

Why are you complaining?

Caption 7, Acqua in bocca Mp3 Marino - Ep 2

 Play Caption

 

Ah, a proposito c'è un pane che proprio non mi piace che è quello Toscano perché è senza sale.

Ah, by the way there's a bread that I really don't like which is the Tuscan kind because it's without salt.

Captions 23-24, Anna e Marika Il pane

 Play Caption

 

 

In the previous example, you will also hear different e's. Note the very slight difference between the è in c'è and the e in che. But don't worry if you don't hear the difference. 

 

More about the double-duty word perché here.

 

Keep in mind that not all Italians pronounce their vowels exactly the same way. This happens in English too. Once you start hearing the differences, you'll see that it's kind of fun to guess where someone is from. 

 

See you in the next lesson!

 

Combining the Preposition A with a Definite Article

We have talked about the main uses of the preposition a, and that it can mean "at," "in," or "to," as well as "in the manner of," so in this lesson, we will see how this preposition is transformed when it is followed by a definite article. 

 

Here is how we combine the preposition a with the various definite articles (that all mean "the"):

a + il = al

a + lo = allo

a + l’ = all’

a + la = alla

a + i = ai

a + gli = agli

a + le = alle

 

BANNER PLACEHOLDER

Let's look at each combination in context:

Al is the combination of the preposition a and the definite article il.

It will usually precede a masculine noun or the adjective that describes it.

 

E durante l'estate, il porto di Maratea diventa un ritrovo,

And during the summer, the port of Maratea becomes a meeting place,

soprattutto per i ragazzi,

above all for the kids,

i ragazzi più giovani, e anche quelli meno giovani,

he younger kids, and also the not-so-young ones,

che amano ritrovarsi qui, eh, parlare, bere qualcosa al bar.

who love to meet up here, um, to chat, have a drink at the bar.

Captions 13-15, Milena - al porto di Maratea

 Play Caption

 

In the following example, note that before the noun there is a possessive pronoun that has to agree with the noun, as well as an adjective. The two people in the video are probably having a drink together. The clink their glasses and say "to your..." and in this case we use the preposition a.

 

Allora al tuo prossimo concerto.

To your next concert then.

Caption 22, Milena e Mattia - Al ristorante

 Play Caption

 

Allo is the combination of the preposition a and the (masculine singular) definite article lo.

 

Oggi ci troviamo allo stadio comunale Renzo Barbera di Palermo.

Today we're at the municipal stadium Renzo Barbera of Palermo.

Caption 2, Adriano - Forza Palermo

 Play Caption

 

In the following example, even though we say il modo, not lo modo,  we do use a plus the definite article lo and it becomes allo. This is because first we have the adjective stesso which begins with an s + the consonant t. So we need the definite article lo. Like when we say: È lo stesso (It's all the same). That's something to remember. Later in this lesson we will look at a similar construction with a feminine noun.

 

Infatti, parliamo allo stesso modo...

In fact, we talk (inthe same way...

e facciamo le stesse cose.

and do the same things.

Captions 5-6, Amiche - sulla spiaggia

 Play Caption

 

All' is the combination of the prepositon a and the singular masculine (and in some cases feminine) definite article l'.

 

Anche lui all'inizio pensava di essere un uomo libero.

At the beginning he also thought he was a free man.

Caption 13, Il Commissario Manara - S2EP2 - L'addio di Lara

 Play Caption

 

Sometimes this same construction turns out to be feminine!  This can be a headache for learners:

 

All'entrata del Palazzo Vecchio, ci sono due statue.

At the entrance to the Palazzo Vecchio, there are two statues.

Caption 23, In giro per l'Italia - Firenze

 Play Caption

 

Alla is the combination of the preposition a and the feminine singular definite article la.

Here is what you say when you want to say, "See you next time!"

 

Ciao a tutti, alla prossima.

Bye, everyone, see you next time. [literally, "to the next"]

Caption 76, Andromeda - La storia di Ulisse

 Play Caption

 

If you visit Bologna, you might want to try le tagliatelle alla bolognese.  There is a word that gets left out of this phrase but is implied: la maniera. So it is alla maniera (in the manner of) 

We use alla with an adjective in Italian where in English we might use an adverb or adverbial phrase:

alla cieca (blindly)

alla buona (in a laid back, casual way)

 

If, instead of saying allo stesso modo, we want to say alla stessa maniera, (which means something similar: "in the same way"), note that even though stessa begins with an s + a consonant, the noun is feminine and so we say la stessa maniera, alla stessa maniera. But if we think about the fact that la stessa is easy to say, and il stesso would be difficult, it makes a certain amount of sense:... it's easier to say. In fact if we think about it, the flow of a language is an important factor in its evolution.

 

Now we will move on to a plus a plural definite article.

Ai is the combination of the preposition a and the plural masculine definite article i.

 

Come tutte le nonne, fa tanti regali ai nipoti.

Like all grandmothers, she gives many presents to her grandchildren.

Caption 28, Adriano - Nonna

 Play Caption

 

Let's note that lots of times, Italians use a normal definite article, when in English, we would use a possessive adjective (as in the previous example). 

Agli is the combination of the preposition a and the plural masculine definite article gli.

Agli is hard to say for lots of people. And as an aside, agli is also the plural of aglio (garlic). Don't worry. We mostly use aglio (garlic) in the singular, just like in English.

 

Cristina ci ha detto che qualche suo quadro era riuscito a venderlo.

Cristina told us that you were able to sell a few of his paintings.

Sì, agli amici.

Yes, to friends.

Captions 25-26, Il Commissario Manara - S2EP10 -La verità nascosta

 Play Caption

 

Alle is the combination of the preposition a and the plural feminine definite article le.

One important way we use this combination preposition is when talking about time. The hour is said in the plural which makes sense if we think back to times when people would tell time by counting how many times the bell would chime.

 

La mattina mi sveglio intorno alle otto.

In the morning I wake up at around eight o'clock.

Caption 5, Adriano - Giornata

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Practice:

If you look at the transcript of just about any video, you will be able to pick out several examples of these preposizioni articolate. Look for common phrases and start repeating them, getting them into your repertoire.  

 

Meanwhile, if you have any questions or doubts, write to us at newsletter@yabla.com

How Do Relative Pronouns Work in Italian

Relative pronouns allow us to combine two shorter sentences that are related to each other into a longer one made up of two clauses. Similarly to English, we distinguish between main or independent clauses and subordinate dependent clauses. And when there is a relative pronoun present, it is part of what's called "a relative clause."

BANNER PLACEHOLDER

The first relative pronoun that Daniela describes is che (that/which).

In questo esempio, quindi, il pronome relativo fa vece di pronome perché sostituisce la parola "casa" ma fa anche vece di congiunzione perché unisce le due frasi [sic: proposizioni].

In this example, therefore, the relative pronoun stands in for the pronoun because it replaces the word "house," but it also

takes on the role of a conjunction, because it joins two clauses.

Captions 44-48, Corso di italiano con Daniela - Pronomi relativi - Part 1

 Play Caption

 

After watching the video, let's look at some further examples of what Daniela is talking about.

Ci troviamo sulla spiaggia di Mondello, che è la spiaggia dei palermitani.

We're on the beach at Mondello, which is the beach used by Palermo's inhabitants.

Caption 3, Adriano - a Mondello

 Play Caption

 

Let's take this sentence apart and put it back together again.

 

The first sentence could be:

Ci troviamo sulla spiaggia di Mondello.
We're here on the beach at Mondello.

 

The second sentence could be:

La spiaggia di Mondello è la spiaggia dei palermitani.
The Mondello beach is the beach of the inhabitants of Palermo.

 

In order to combine these two short sentences, we use a relative pronoun to connect the clauses. We replace la spiaggia di Mondello with che (which), so it's both a pronoun that replaces a noun, and a conjunction that connects two parts of the [new] sentence.

Ci troviamo sulla spiaggia di Mondello, che è la spiaggia dei palermitani. 

 

Let's look at an example in which che translates nicely with "that," but can work fine with "which," too. In English, "that" and "which" are often interchangeable, but we need to keep in mind that "which" needs a comma before it, and "that" doesn't (most of the time). 

C'è un ballo tradizionale che si chiama il "salterello" [saltarello].

There's a traditional dance that is called the "saltarello" [literally, little jump].
There's a traditional dance, which is called the "saltarello" [literally, little jump].

Caption 38, L'Italia a tavola - Interrogazione sulle Marche

 Play Caption

 

Gli alpeggi sono le attività agricole zoologiche che si svolgono in estate in montagna.

Alpine grazing is an agricultural, zoological activity that take place in summer in the mountains.

Caption 27, L'Italia a tavola - Penne alla Toma Piemontese - Part 1

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

In Italian, the relative pronoun che can refer to things or people. So in the following example, we can translate che as "who."

C'è sempre tantissima gente che aspetta di salire su.

There are always plenty of people who are waiting to go up.

Caption 17, In giro per l'Italia - Firenze - Part 5

 Play Caption

 

2 Very Different Meanings of the Verb Investire

The verb investire has a cognate in English: "to invest." So if you are buying a house,stai investendo i tuoi soldi (you are investing your money).

E lui è così ricco, che pare che abbia investito i guadagni in lingotti d'oro.

And he is so rich that they say he invested his earnings in gold ingots.

Caption 21, La Ladra - Ep. 3 - L'oro dello squalo - Part 2

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

But there is another meaning of investire that is less easy to guess at: "to hit" (as in getting hit by a car), "to knock down," "to run over".

Però andiamo dove non puoi investire nessuno.

But let's go where you can't run anyone over.

Caption 47, La Ladra - Ep. 3 - L'oro dello squalo - Part 7

 Play Caption

 

This is also the meaning in Yabla's most recent video about Firenze, where the camera operator finds herself in danger of being investita (run over). Even pedestrian areas like the Ponte Vecchio require staying alert for stray taxis or delivery trucks.

Non preoccupatevi, la nostra cameraman non è stata investita dalla macchina.

Don't worry, our cameraman wasn't hit by the car.

Caption 46, In giro per l'Italia - Firenze - Part 5

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER