Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Being in the Mood with Stato d'Animo

Italian uses two similar words to talk about the soul or the spirit: animo (soul) and anima (soul, spirit). They basically mean the same thing, but if you look at the dictionary entries, each word has further translations that are more specific. 

BANNER PLACEHOLDER

They may be interchangeable in certain cases, but there are expressions that always use one or the other, such as stato d'animo. (We'll look at expressions with anima in another lesson.)
 

...e attraversando i pensieri, gli stati d'animo.

...and going over one's thoughts, one's states of mind.

Captions 20-21, Federica Reale - Io e la mia Pupezza

 Play Caption

 

Stato d'animo does mean "state of mind" but it also means "mood" — where you're at psychologically or emotionally — or "frame of mind." We're talking about the non-physical aspects of how one is feeling.Non ho lo stato d'animo per iniziare un progetto nuovo.

Non sono nello stato d'animo per iniziare un progetto nuovo.
I'm not in the right frame of mind to start a new project.
I'm not in the mood to start on a new project.

 

Being in the mood is important to be able to communicate, so stato d'animo is a good phrasal noun to have in your vocabulary.

BANNER PLACEHOLDER

Anima and animo are so similar that we might not notice the difference. That's why this lesson happened. Now you know!

Signup to get Free Italian Lessons sent by email