Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Cognates Featuring à in Italian and "y" in English

Luckily, many words are similar in English and Italian. Sometimes they mean different things so we call them "false friends," and some of them look and sound similar and also mean similar things. They are our true friends. If they were born of the same original word, etymologically speaking, they are true cognates.

 

Language nerds throw around the word "cognate" a lot, so it might be nice to look at the origins of this word. Here's what the dictionary says about the word "cognate."

Etymology: 17th Century: from Latin cognātus, from co- same + gnātus born, a variant of nātus, past participle of nāscī to be born. So in plain English, we're talking about words that have the same origin. 

 

But let's get down to the words themselves.

 

banner PLACEHOLDER

Some words are easy to guess, whether you are translating from Italian into English, or struggling to find a word in Italian.

 

Here's a partial list of some nouns you don't have to think about too much. These end in à, an A with an accent. In all these cases, that accented à is replaced by a Y in English. Of course, there are other letters in the words that change between the two languages, but they are similar enough that you can probably guess them fairly easily, primarily when you are reading them. You can listen to them in context when you hit "play caption."

 

l'intensità (the intensity)

 

Raramente lo schermo ha raccontato

Rarely has the screen told,

con tanta intensità e tanta efficacia

with so much intensity and so much potency

una storia più nuova e più coraggiosa.

a fresher and more courageous story.

Captions 4-5, Trailer ufficiale - La Strada

 Play Caption

 

la generosità (the generosity)

 

La generosità di questa terra

The generosity of this land

è celebrata anche nelle specialità della cucina.

is celebrated in culinary specialities as well.

Caption 41, Marche - Opera Unica

 Play Caption

 

la velocità (the velocity)

 

Ma lo sai che c'è il limite di velocità qua, ah?

But don't you know there's a speed limit here, huh?

Caption 34, Il Commissario Manara - S2EP6 - Sotto tiro

 Play Caption

 

la città (the city)

 

Il fiume Tevere attraversa tutta la città di Roma...

The Tiber river crosses the entire city of Rome...

Caption 12, Anna e Marika - Il fiume Tevere

 Play Caption

 

la stupidità (the stupidity)

 

Non mi sembra che la stupidità sia un reato.

I don't think that stupidity is a crime.

Caption 6, Il Commissario Manara - S2EP10 -La verità nascosta

 Play Caption

 

la libertà (the liberty)

 

Gestiva il suo tempo in assoluta libertà.

She managed her time in complete liberty.

Caption 12, Il Commissario Manara - S2EP3 - Delitto tra le lenzuola

 Play Caption

 

la crudeltà (the cruelty)

 

Quindi senza derivati animali, senza crudeltà.

So, without ingredients derived from animals, without cruelty.

Caption 39, Dolcetti vegan - al cocco e cioccolato

 Play Caption

 

la familiarità (the familiarity)

 

Silenzi, che familiarità

Silences, what familiarity

Caption 28, Fiorella Mannoia - Quello che le donne non dicono

 Play Caption

 

la qualità (the quality)

 

Al momento dobbiamo privilegiare la quantità alla qualità.

At the moment we have to favor quantity over quality.

Caption 12, La Ladra - EP. 3 - L'oro dello squalo

 Play Caption

 

la possibilità (the possibility)

 

E poi, oltre a questo,

And then, beyond this,

ho anche avuto la possibilità di conoscere tantissime persone.

I also had the possibility of meeting huge number of people.

Caption 23, Arianna e Marika - Il Progetto Erasmus

 Play Caption

 

la probabilità (the probability)

 

E sappiamo che, con ogni probabilità, c'erano dei riti legati al fuoco.

And we know that, in all probability, there were rituals involving fire.

Caption 56, Meraviglie - EP. 2 - Part 3

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

This isn't the only way that Italian words ending in à have cognates. Also, we don't always choose the cognate in English. Instead of "velocity" we say "speed" most of the time in colloquial speech, but you understand the noun "velocity," so you can guess what velocità means. That's the idea anyway. Let us know if this lesson was helpful or not, and thanks for reading.

Cognates Nouns

La bicicletta

In some parts of the world, la bicicletta (the bicycle) has gained popularity lately because of the coronavirus. Some people like to avoid i mezzi pubblici  (public transportation) and have begun opting for the bike. In Italy, bicycles have always been hugely popular, and la bicicletta is known affectionately as la bici. On weekends, you will see swarms of cyclists on country roads, so be careful if you're driving!

 

Per visitare al meglio il centro città di Lucca,

To best see the city center of Lucca,

ho deciso di prendere una bicicletta a noleggio.

I decided to rent a bicycle.

In questo modo, posso girare attraverso le vie del centro

That way, I can go around on the streets of the center

e addirittura pedalare sulle mura antiche.

and even pedal on the old walls.

Captions 13-16, In giro per l'Italia - Lucca

 Play Caption

 

Curiously, the preposition used for saying "by bike" or "on the bike" is in (in), as we see in the following example.

 

Ti prometto che vado a scuola in bici. OK?

I promise I'll go to school by bike. OK?

Caption 54, La Ladra - Ep. 3 - L'oro dello squalo

 Play Caption

 

Il ciclismo (cycling) is also an excellent way to get exercise while being out in the fresh air and maintaining a certain distance from other people, so there's been a bit of a boom in recent months. 

BANNER PLACEHOLDER

Let's take a look at some of the vocabulary that can be useful when talking about bikes.

Kinds of bikes

The kind of bike that an older person would ride just to get around town, a bike that has just one gear, is called una bici olandese. Olandese means "Dutch — from Holland," and describes the kind of bike that works well on flat terrain (as in Holland), not hills. We'd probably describe this kind of bike as a clunker. Maybe it's been in the family for years. It's pesante (heavy), robusta (sturdy), there are parafanghi (fenders), and even a chain guard, so you don't get grease on your clothes while you're riding your bike to work. These bicycles usually have un cestino (a basket) and un portapacchi (a rack) on the back.

This is the kind of bike you would normally rent to get around a city, although these days, regular bikes have more gears and are more fun to ride. Cities can be a little hilly, so gears really help! When the bike has a comfortable seat and handlebars, but five or so gears so that you can do the hills and build up some speed on level terrain or descents, it's called a city bike, which needs no translation.

 

Now we get to bicycles that are made for appassionati di ciclismo (bike lovers), for people who like to ride for fun or sport.

 

Here, too, Italians have taken over the English term and call a mountain bike la mountain bike. So that's easy! These bikes are hugely popular with just about everyone, and can go everywhere, from normal roads to strade bianche (unpaved roads), strade sterrate (dirt roads), and ghiaia (gravel). People take them to the beach, too. They have a special kind of manubrio (handlebars) with il cambio (the gear shift) right there so you can switch gears without taking your hands off the handlebars. 

 

Then we have road bikes: These are usually called bici da corsa because they are streamlined, made for going fast and are basically the kind of bike they use in races. They have curved handlebars that allow you to be aerodynamically positioned. These bikes have evolved over the years, but the basic design has remained the same.

Parts of a bicycle

Here are some of the words you might need when talking about bikes:

Nouns:

la sella (the saddle, the seat)
i parafanghi (the fenders)
il campanello (the bell)
il manubrio (the handlebars)
il freno (the brake)
la ruota (the wheel)
la gomma (the tire)
i pedali (the pedals)
la catena (the chain)
la pompa (the pump) 
la camera d’aria (the tube) 

il cestino (the basket)

il portapacchi (the rack)

l’ingranaggio (the gear)

il cambio (the gearshifters)

i raggi (the spokes)

il cavalletto (the kickstand)

il gruppo* (the groupset) Note: the Italian word il gruppo means "the group" and has come to mean "groupset" — the mechanical parts of a bicycle. It's used in both Italian and English.

 

Verbs:

 

forare (to get a flat tire)

frenare (to brake)

salire (to get on)

scendere (to get off)

 

Other related words and phrases:

 

il ciclista (the cyclist)

noleggiare (to rent)

biciclette a noleggio (rental bikes)

il lucchetto (the lock)

alzare/abbassare la sella (to raise or lower the seat)

Quanto costa noleggiare una bici per un'ora (how much does it cost to rent a bike for an hour)?

 

Praticamente tutti i punti sono forniti di negozi

Pretty much all these points are equipped with shops

per noleggiare le biciclette.

for renting bicycles...

Caption 47, In giro per l'Italia - Lucca

 Play Caption

 

Let's look quickly at the verb noleggiare and its related noun il noleggio. Both of these words work when talking about renting a bike: noleggiare or prendere a noleggio. You might hear some people use another word for "rent" — affittare or prendere in aftitto. The meaning is the same, but affittare is used for things like an apartment or house, while noleggiare is used more for movable things. Affittare is never wrong, however, just less common in this context.

 

Infatti, ha affittato due biciclette,

In fact, he's rented two bicycles,

e così, andate in giro per la città.

and that way, you go around the city.

Captions 34-35, Marika spiega - I veicoli

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

We hope this lesson will be helpful to you next time you travel to Italy, for either work or pleasure. 

Vocabulary

Being Miffed in Italian

In this week's segment of La Ladra, Eva is pretty miffed at her son. He lied to her and probably did worse. So when he promises to do something right, she doesn't say thank you, because she expects nothing less. She uses an expression that is very handy and easy to use because it's always in the third person and can stand alone.

BANNER PLACEHOLDER

Ti prometto che vado a scuola in bici. OK?

I promise I'll go to school by bike. OK?

Sarà meglio.

You had better.

Captions 54-55, La Ladra - Ep. 3 - L'oro dello squalo - Part 4

 Play Caption

 

To use this expression, we use the future tense. As we have already discussed in a previous lesson, the future doesn't always actually mean the future. In this particular case, it may be hard to pin down the correct tense, but the tone is clear. You better get in line. If you don't do as you've promised, you're going to be in big trouble.

 

Sarà is the third person singular of the verb essere (to be). For more about this verb and this tense, see these video lessons from Daniela.

 

As a stand-alone expression, sarà meglio (one/you had better) works in many situations, especially if you raise your eyebrows. But it can also be part of a more complicated sentence including the subjunctive.

 

È da solo? Buongiorno. No, in compagnia del mio telefonino.

Are you alone? Good morning. No, in the company of my cell phone.

Allora sarà meglio che Le parli prima che squilli.

So I had better talk to you before it rings.

It would be better for me to talk to you before it rings.

Captions 42-44, La Ladra - Ep. 1 - Le cose cambiano - Part 9

 Play Caption

 

An even shorter expression uses the verb essere (to be) in the third person singular future on its own, to mean, "that might very well be." You don't have to be miffed to use this expression, but you're probably somewhat skeptical.

 

Hai visto che non è come sembra, ma molto meglio?

Did you see that he is not like he seems, but much better?

Sarà, ma quella bionda che abbracciava nella Spider non sembrava un fornitore di tartufi.

That might very well be, but that blonde he was hugging in the Spider didn't look like a truffle dealer.

He might very well be, but that blonde he was hugging in the Spider didn't look like a truffle dealer.

Captions 41-43, La Ladra - Ep. 3 - L'oro dello squalo - Part 3

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

Practice:
As you go about your day, try experimenting with sarà meglio (you are the boss and you're not taking any flak) and sarà (you're listening but you are skeptical).