Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Using the verb prevedere

Let's look at a word that in one sense is not too difficult to figure out, but which has meanings that are a bit more elusive, too.

We're looking at the past participle of the verb prevedere  (to foresee). 

È la nostra capacità di intuire e di prevedere alcuni eventi del futuro.

It is our ability to intuit and predict some events of the future.

Captions 45-46, Marika spiega I cinque sensi - Part 3

 Play Caption

 

If we take prevedere apart, we see the prefix pre and the verb vedere (to see). One way to translate prevedere is with "to foresee" or "to forecast." In fact, the weather forecast is often called le previsioni, using the noun form la visione (the vision).

 

So one thing to remember is that the English word "predict," as we see in the example above, might seem to call for the Italian verb predire. It does exist but prevedere is used more often for this in general speech.

 

More often than not, the past participle previsto is used to mean "expected," as in the series La linea verticale, where Luigi gets more organs removed in surgery than had been planned on, or expected. 

Anche se credo che t'abbia tolto un po' più roba del previsto.

Even though I believe he took out a bit more stuff than expected.

Caption 9, La linea verticale EP 2 - Part 5

 Play Caption

 

"Presto" e "subito" indicano che l'evento si è svolto, si svolge o si dovrà svolgere in pochissimo tempo, prima del previsto.

“Presto”[soon] and “subito”[immediately] indicate that the event has taken place, is taking place, or will take place very soon, earlier than expected.

Captions 50-52, Marika spiega Gli avverbi - Avverbi di tempo

 Play Caption

 

Sometimes previsto can stand in for "included." Is breakfast included? Italians often use the word previsto

Il servizio in camera è previsto solo per i primi venticinque anni.

Room service is only included for the first twenty-five years.

Caption 5, Il Commissario Manara S2EP2 - L'addio di Lara - Part 1

 Play Caption

 

And there is another way previsto is used in general speech. It has more to do with law, and means "dictated by law."

[Direzione Generale Cinema. L'opera è stata realizzata anche grazie ] [all'utilizzo del credito d'imposta italiano previsto dalla legge duecentoventi/duemilasedici]

[General Cinema Direction. The show was made thanks also] [to the use of the Italian tax credit provided for by law two hundred and twenty / two thousand and sixteen]

Captions 70-71, JAMS S1 EP 1 - Part 6

 Play Caption

 

So we need the context to let us know exactly what previsto means in each case.

This and That - Questo e Quello

Questo/questa (this), and quello/quella (that) are both adjectives when they come before a noun or pronoun, and pronouns when replacing a noun. This happens in both English and Italian.

BANNER PLACEHOLDER

In the following examples, we have adjectives.

 

In questo caso, perché uso il congiuntivo?

In this case, why do I use the subjunctive?

Caption 10, Corso di italiano con Daniela - Il congiuntivo

 Play Caption

 

Questa storia vuole dire che bisogna imparare dalle esperienze degli altri.

This story means that you need to learn from the experiences of others.

Caption 24, Adriano - Fiaba

 Play Caption

 

Quella donna ha sempre avuto un aria un po' triste, poveretta.

That woman has always had a sad air about her, poor thing.

Caption 21, Il Commissario Manara - S2EP3 - Delitto tra le lenzuola

 Play Caption

 

In the following example, quello is shortened to quel but it works the same way.

 

In quel caso non ho bisogno della preposizione.

In that case I do not need the preposition.

Caption 54, Corso di italiano con Daniela - Verbo + Verbo all'infinito + preposizione DI

 Play Caption

 

If there were an “S” plus “P” in a masculine noun, as in the following example, we might say:

Luigi ha quello spirito di avventura che io non ho.
Luigi has that spirit of adventure that I do not have.

****

As a pronoun, questoquestaquello or quella may replace both objects and people. In some cases, it’s true in English, too, as in:

Questo è per te.
This is for you.

Here, in the same sentence, we have the pronoun and person the pronoun refers to.

Questa è mia zia.
This is my aunt.

 

But attenzione. In Italian, we can use the pronoun form to replace people or things even when in English we need the adjective form plus a pronoun. In the example below, questo is a pronoun, representing “this person” but in English, we need to use the adjective “this” plus the pronoun “one” that stands for a person we aren’t identifying by name. We could also say “this guy” or “that guy.”

 

Questo è pazzo completo, or more correctly, [questo è completamente pazzo]

This one/this guy is completely crazy.

Caption 23, Il Commissario Manara - S2EP2 - L'addio di Lara

 Play Caption

 

So watch out for examples such as the above, where the Italian pronoun corresponds to an adjective plus pronoun in English. 

 

La sua scrivania è quella là, dottoressa.

Your desk is that one over there, ma'am.

Caption 40, Il Commissario Manara - S2EP3 - Delitto tra le lenzuola

 Play Caption

 

In English, we could say, “That’s your desk,” but it would be wrong to say, “Your desk is that over there.”

 

Uno di loro, per l'esattezza quello che voleva tagliarti la gola...

One of them, to be precise, the one who wanted to cut your throat...

Caption 23, Provaci Ancora Prof! - S1E1 - Il regalo di Babbo Natale

 Play Caption

 

Sometimes, questoquesta, or quelloquella represents something unspecified and we might translate it as “what,” or “whatever.”

 

"Se fossi in te io non lo chiamerei,

“If I were you, I would not call him,

poi tu fai quello che ti senti di fare".

but you do whatever you feel up to doing.”

Captions 64-65, Marika spiega Gli avverbi - Avverbi di tempo

 Play Caption

 

When using these adjective/pronouns, we just need to remember that they work similarly in English and Italian, but only up to a point. What's been discussed here is a detail, but it can easily trip us up when we're trying to speak our best Italian or understand what someone is talking about.

BANNER PLACEHOLDER

Further learning:
As you watch Yabla videos, see if you can determine when questoquestaquello and quellabehave as adjectives and when they are pronouns. Don’t forget that you can also click on the transcript of a video and see the whole text printed out in one or both languages. It may be easier to pick them out.

Vocabulary