Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

🌿 Primavera in fiore: orto o giardino?

Spring might be a great time for learning Italian. You might be thinking of a vacation in one of the beautiful spots in Italy. The days are getting longer, so there's more time to do things before wanting to climb into bed for the night. You can even study outside if the weather is nice. Spring is a time of growth. So why not cultivate your language skills too?

 

Let's have a look at some vocabulary related to spring, gardening, and growing vegetables. Even if you are not into plants, some of the words we look at have other, non-gardening meanings that are useful to know. 

 

➡️ Need some basics? The Italian word for spring is la primavera. For more about the 4 seasons, see this lesson

 

Spring is one of the seasons that are best for visiting Italy. The weather tends to be nice and it's not too hot. 

Il periodo dell'anno migliore per venire in questo luogo incantato è senza dubbio la primavera.

The best time of year to come to this enchanted place is undoubtedly the spring.

Captions 64-65, In giro per l'Italia La Valle del Sorbo

 Play Caption

 

Orto o giardino?

There is already a lesson about orto vs giardino, but we'll mention the difference here, too. In English, we use the word "garden" to mean a garden with flowers or a vegetable garden. But in Italian, there are two distinctive terms. Il giardino is for flowers and plants, and can also refer to the "backyard," or "yard," a space outside a house where you can enjoy the outdoors. When it comes to fruits and vegetables growing in the ground, we talk about l'orto. An orchard or grove (of fruit trees), on the other hand, is il frutteto, with its -eto ending. The shop or department of a supermarket where fruits and vegetables are sold is often called l'ortofrutta.

 

Spring is when we plant things, or sow seeds. We tend to use the verb "to plant," even when we are talking about sowing seeds. In Italian, too, there is a difference. 

Mangiamo le mele... -E usiamo i semi. -Questa idea mi piace. -Eccoli qui, Mirò, sono pronti da seminare.

Let's eat the apples... -And we'll use the seeds. -I like this idea. -Here they are, Mirò. They're ready to plant [to sow].

Captions 41-44, Gatto Mirò EP 10 Piantiamo un albero

 Play Caption

 

➡️ Seminare can also mean to lose someone who is following you:

Ce l'abbiamo fatta, prof. Li abbiamo seminati!

We did it, Prof. We lost them!

Captions 30-31, Provaci ancora prof! S1E1 - Il regalo di Babbo Natale - Part 13

 Play Caption

 

Here is the literal meaning of piantare (to plant):

Gli ho chiesto quando voleva piantare i nuovi vitigni,

I asked him when he wanted to plant the new vines,

Caption 35, Il Commissario Manara S1EP2 - Vendemmia tardiva - Part 5

 Play Caption

 

➡️ Piantare can also mean to leave, to ditch, to quit on someone.

Però lei qualche giorno prima delle nozze l'ha piantato.

But a few days before the wedding she ditched him.

Caption 64, Il Commissario Manara S1EP9 - Morte in paradiso - Part 10

 Play Caption

 

 

➡️ Piantare can also mean to quit doing something. In this case, it is combined with la (it). 

E piantala, dai, con quella telecamera.

Come on, quit it with that video camera.

Caption 32, Il Commissario Manara S2EP9 - L'amica ritrovata - Part 11

 Play Caption

 

La pianta (the plant) is a noun related to the verb piantare

I pomodori si staccano dalla pianta rigorosamente a mano, seguendo il grado di maturazione dei frutti.

The tomatoes are detached from the plant strictly by hand, according to the degree of the ripening of the fruit.

Captions 36-37, Pomodori Vulcanici Pomodori del Vesuvio - Part 1

 Play Caption

 

When we buy seedlings to plant, we can use the diminutive form of pianta, la piantina

1

Questa zappa serve per rimuovere la terra e non fare una crosta intorno alla piantina in modo e maniera che non abbia la forza di crescere, e serve anche per non far nascere l'erba tutta intorno a queste piantine.

This hoe is used to move the soil around and not form a crust around the young plant in such a way that it doesn't have the strength to grow, and it's also used to prevent the grass from growing all around these little plants.

Captions 20-23, La campagna toscana Il contadino - Part 1

 Play Caption

 

For more examples, see this lesson that also talks about seeds and plants

 

In the previous example, the speaker mentions l'erbaL'erba is the grass, but he might be implying crabgrass or weeds, commonly called erbaccia. See this lesson about l'erba (the grass), le erbe (the herbs) and l'erbaccia (weeds).

 

When we go to a vivaio (nursery, greenhouse), we might see a sign that says piante e fiori. When we're just learning, it might be tricky to remember that plants are feminine but flowers are masculine. Go figure! And let's not forget the noun il pianto (the crying), a whole different thing. The verb form is piangere.

...in cui si distingueva chiaramente il pianto di una bambina.

...in which he could clearly distinguish the crying of a little girl.

Caption 65, Il Commissario Manara S2EP10 -La verità nascosta - Part 6

 Play Caption

 

With all this green vocabulary, are you ready to meet the moment? il momento perfetto per piantare… e imparare (the perfect moment for planting and learning)!

Vocabulary

What Does Presto Really Mean?

 

If you play or listen to classical music, you will have seen the indication presto on a playlist, tracklist, concert program, or score. It usually means the music should go fast. The fastest tempo you might see is prestissimo (very fast).

But there are two other, more mundane, meanings of presto, and they're both pretty important in everyday conversation. 

BANNER PLACEHOLDER

Presto means "early"

Presto is not the only way to say "early," and it depends on the context, but it's a very important way. One way we use presto almost every day is in talking about our daily schedule. When do we get up? Presto (early)? Non troppo presto (not too early)? Molto presto (very early)? Prestissimo (super early)?

 

Eh, giusto. -Noi, per esempio, cuciniamo tutti insieme,

Uh, right. -We, for example, we all cook together,

mangiamo tutti insieme, la sera dormiamo tutti nello stesso letto,

we eat all together, at night we all sleep in the same bed,

poi andiamo a ballare, facciamo baldoria,

then we go dancing, we have a blast,

e la mattina ci svegliamo presto per andare all'università.

and in the morning we wake up early to go to the university.

Captions 34-37, Serena - vita da universitari

 Play Caption

 

Ma Dante non ha detto dove andava?

But didn't Dante say where he was going?

No. È arrivato presto, poi ha fatto una telefonata, è uscito.

No. He came early, then he made a phone call. He went out.

Captions 32-33, Marika commenta -La Ladra - Espressioni idiomatiche - Part 3

 Play Caption

 

We can qualify presto with molto (very) or troppo (too):

 

Dovrei consegnare questi documenti al Dottor Del Serio.

I should deliver these documents to Doctor Del Serio.

Ma è troppo presto, sta dormendo.

But it's too early. He's sleeping.

Captions 27-28, La Tempesta - film - Part 19

 Play Caption

 

Everyone has their own idea of what "early" is and there are some sfumature (nuances), too. In the following example, we have presto, prestissimo and prestino.

 

Senti, non è che domattina presto

Listen, tomorrow morning early,

potresti accompagnarmi dai genitori di una mia allieva?

you wouldn't take me, would you, to the parents' house of one of my students?

Sì, sì. Presto quanto?

Yes, yes. How early?

Eh, be', be', non prestissimo, però un po' prestino.

Oh well, well, not real early, but earlyish.

Captions 26-29, Provaci Ancora Prof! - S1E1 - Il regalo di Babbo Natale - Part 23

 Play Caption

 

Presto means "soon"

If you have been reading the Yabla Italian newsletters, you will have seen the sign-off at the end:

a presto, literally, "until soon," but commonly translated as "[I'll] see you soon".

 

Allora a presto, caro, eh?! -A presto.

So, see you soon dear, OK? -See you soon.

Ciao. -Arrivederci, signora. -Ciao, Giovanni, ciao. Ciao.

Bye. -Goodbye ma'am. -Bye Giovanni, bye. Bye.

Captions 28-30, Il Commissario Manara - S1EP6 - Reazione a Catena - Part 4

 Play Caption

 

Here's a little telephone conversation about starting a new job. The way we form the comparative and superlative of adjectives is with più (more). The presence of the definite article indicates it's in the superlative. 

 

Ti andrebbe bene cominciare già domani?

Would it be all right with you to start tomorrow?

-Sì, certo, non c'è problema.

-Yes, of course. That's no problem.

Voglio mettermi al lavoro il più presto possibile.

I want to get to work as soon as possible.

Domani è perfetto. -Molto bene.

Tomorrow is perfect. -Very good.

Captions 17-21, Italiano commerciale - Cominciare un nuovo lavoro

 Play Caption

 

Note that we have two similar but different ways to say "as soon as possible." One way is in the previous example, il più presto possibile. The other common way is in the following example, where we have the preposition a (at, too, until): al più presto. In this case, we don't add possibile.

 

Sei riuscita a vedere che c'è nella valigetta?

Did you manage to see what's in the briefcase?

Un mucchio di soldi. Dobbiamo agire al più presto, OK?

A bunch of money. We have to act as soon as possible, OK?

Captions 40-41, La Ladra - EP. 8 - Il momento giusto

 Play Caption

 

Presto means "fast"

It can be just the single word, said with urgency:

 

Mi sa che è della polizia!

I think she's from the police!

Professoressa, andiamo. Andiamo, che è gente pericolosa!

Prof, let's go, let's go because they're dangerous people!

Sbrigatevi! Presto! Forza, prof! Forza!

Hurry up! Quickly! Come on, Prof! Come on!

Captions 23-27, Provaci Ancora Prof! - S1E1 - Il regalo di Babbo Natale - Part 13

 Play Caption

 

Presto means fast, even though, in the following example, that's not how it's translated. This is because it's part of an idiomatic expression: si fa presto a dire, which, taken literally, means "Saying it is done quickly," or "We can be quick to say..."

 

Si fa presto a dire Europa.

It's easy to say "Europe."

Il termine è una costruzione dello spirito,

The term is a construction of the spirit,

derivata da una realtà geografica mal definita.

derived from a poorly-defined geographical entity.

Captions 1-3, Umberto Eco - Proust e l'identità europea

 Play Caption

 

Sometimes it's hard to decide if presto means "fast," "soon," or "early." It may be a combination, like in the following example, where a fire has started in a film lab.

 

Guarda là, è la Cine Service, sta bruciando.

Look over there. It's the Cine Service. It's burning.

Sì, alla Cine Service. Fate presto. C'è nessuno?

Yes, at the Cine Service. Come quickly. Anyone here?

Captions 26-29, Il Commissario Manara - S1EP6 - Reazione a Catena - Part 8

 Play Caption

 

Generally speaking, fare presto means "to be quick," or "to do something quickly."

 

Facciamo presto, che tra poco torna il [sic: la] signora Franca.

Let's be quick, because in a little while, Missus Franca is set to return.

Caption 2, Questione di Karma - Rai Cinema - Part 3

 Play Caption

 

We hope you have gained some insight into how "fast," "early," and "soon" can be intertwined in the Italian adverb presto.

 

A presto!

 

BANNER PLACEHOLDER

Vocabulary