Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

When the Letter X Seems to Be Missing in an Italian Word

In a previous lesson we looked at words that look similar in Italian and English, and which have an N in English, but not Italian. Now it's time for the letter X. In many cases, the X in English is "replaced" by an S. Sometimes it's "replaced" by a double S. In fact, X is used very infrequently in Italian.

banner PLACEHOLDER

 

Esatto (exact)

 

Cioè, dopo quattro anni, Voi vi ricordate il giorno esatto

That is to say, after four years, you remember the exact day

in cui abbiamo aperto il Lido delle Sirene?

I opened the Mermaids' Beach?

Captions 56-57, Imma Tataranni Sostituto procuratore - S1EP1 L'estate del dito

 Play Caption

 

Tossico (toxic)

 

La mattina mi aveva detto che

That morning he had told me that

voleva far mettere questi rifiuti tossici nella mia terra.

he wanted to let them put this toxic waste in my lands.

Captions 16-17, Imma Tataranni Sostituto procuratore - S1 EP2 Come piante fra sassi

 Play Caption

 

Esplorare (to explore)

 

Stiamo continuando a esplorare quest'oasi verde...

We are continuing to explore this green oasis...

Caption 2, Meraviglie - EP. 1 - Part 7

 Play Caption

 

Esempio (example)

 

Qui abbiamo un esempio di scrittura di note sul pentagramma.

Here we have an example of notes written on a staff.

Caption 3, A scuola di musica - con Alessio

 Play Caption

 

Ausiliare (auxiliary)

 

Nei tempi composti,

In perfect tenses,

il verbo "piacere" è sempre coniugato

the verb "to delight" is always conjugated

con il verbo ausiliare "essere".

with the auxiliary verb "to be."

Captions 18-19, Corso di italiano con Daniela - Piacere

 Play Caption

 

Testo (text)

 

Quali sono le parole nuove che vediamo in questo testo?

What are the new words we see in this text?

Caption 25, Corso di italiano con Daniela - Primi incontri

 Play Caption

 

We can include contesto (context), pretesto (pretext), and perhaps other words that include testo/text.

 

Ossigeno (oxygen)

 

Il fiume ha un'acqua ricca di ossigeno.

The river has oxygen-rich water.

Caption 20, Meraviglie - S2EP1 - Part 6

 Play Caption

 

Tasse (taxes)

 

io non sono per niente brava a compilare

I'm not at all good at filling out

il modulo per pagare le tasse.

the form for paying my taxes.

Caption 55, Marika spiega - I verbi cavare e togliere

 Play Caption

 

We hope this gives you the idea, and that it can facilitate remembering certain words. There are undoubtedly others in addition to these, so don't hesitate to write to us and we'll add them to this lesson. For the N lesson, we received some good feedback.

 

Thanks for reading!

banner PLACEHOLDER

Making Do with Accontentarsi

A single verb that expresses the idea of "making do" is accontentarsi (to be content with something/to make oneself be content). The adjective it stems from is contento (happy, content). The non-reflexive verb accontentare can be translated as "to satisfy."

 

Me lo avete chiesto voi, eh, quindi io vi accontento.

You asked me for it, huh, so I will satisfy you.

Caption 6, Marika spiega - I verbi cavare e togliere

 Play Caption

 

You are giving someone what they want. You are making them happy.

 

Making do

The reflexive verb accontentarsi implies that something may not be up to our highest expectations or greatest desires, but it will do, because we decide to accept it. We settle for it. 

 

Quando ho molto tempo, preferisco mangiare frutta, latte e cereali;

When I have lots of time, I prefer to eat fruit, milk and cereal;

quando ho poco tempo,

when I have little time,

mi accontento del classico caffè e del cornetto o brioche.

I make do with a classic espresso and croissant or brioche.

Captions 20-23, Adriano - Giornata

 Play Caption

 

Adding some color

The verb accontentarsi has a lot of information in it, but Italians have an expression that enhances it even further. Italy, being a Roman Catholic country historically, is not lacking in monasteries and convents. While in English, "convent" tends to be understood as a convent of nuns, in Italian, un convento implies a religious community and may be either di suore (of nuns  = convent) or di frati (of monks = monastery). Many conventi around Italy offer hospitality to travelers, but the food that is served is the humble and simple fare the monks or nuns are served. And of course, they don't complain about it. 

 

So let's say someone asks you to stay for dinner on the spur of the moment and doesn't have anything special to offer. 

Se ti accontenti di quel che passa il convento, sei il benvenuto (if you make do with what the convent is serving [what we have on hand], you are welcome to stay for dinner).

 

But the expression is used outside of the realm of food, too. In this clip, we're talking about what kind of work one can get.

 

Guardi che Gigi c'ha pure due lauree.

Look, Gigi even has two degrees.

-E fa il deejay?

-And he is deejaying?

-E questo passa il convento.

-Well, that's what the convent offers [beggars can't be choosers].

Captions 13-15, La Ladra EP. 8 - Il momento giusto

 Play Caption

 

In an episode of Volare, the expression is used rather vulgarly, referring to a woman. But now, when you watch the video, you'll understand what's behind this expression.

 

Me so' [romanesco: mi sono] accontentato di quel che passava il convento.

I made do with what the convent was serving.

Caption 40, Volare - La grande storia di Domenico Modugno - Ep. 1

 Play Caption

 

A couple of additional examples:

 

-I'm talking to my husband about lunch:

Vuoi anche un secondo o ti accontenti di un piatto di pasta e un'insalata? (do you want a second course or are you happy with pasta and salad)?

 

-My boss asks me:

Mi puoi fare una bozza per domani (can you give me a rough draft by tomorrow)?

I answer:

Non so se ce la faccio, ma farò del mio meglio per accontentarti (I don't know if I'll be able to, but I'll do my best to satisfy you).