Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
All Topics "Verbi pronominali" Accentuation Adjectives Adverbial phrases Adverbs Alphabet Animals Answers Arguing Articles Articoli partitivi Basics Being polite Business Chunks Cognates Colloquial speech Comparatives Compound Tenses Congiuntivo Conjunctions Conversation Courtesy forms Crossword Crosswords Culture Diminutives Direct objects English words in Italian Everyday Speech Exercise Solutions Exercises Expression Expressions Expresssions False Friends Food Food and Drink Formal Speech Forms of Address Games Gender Grammar Grammatica Greetings History How to Use Yabla Idiomatic expressions Idioms Imperative Imperative Form of Verbs Informal Speech Information Italian Culture Italian holidays Learning Letter writing Music Negation Nouns Numbers Parole alterate Particelle Particles Passive voice Past Participles Personal Pronouns Photography Phrasal verbs Plurals Poetry Prefixes and suffixes Prepositions Preposizioni Preposizioni articolate Pronominal verbs Pronouns Pronunciation Proverbs Punctuation Question words Questions from Students Quick takes Recipes Reference Reflexive Verbs Relative Pronouns S prefix S- prefix Scribe Senses Slang and idiomatic expressions Spelling Sports Subjunctive Subunctive Suffixes Superlatives The many faces of "si" Time Top verbs Transportation Travel Tricky verbs Verb conjugations Verb tenses Verbs Vocabolario Vocabulary Vocabulary insights Vowels Writing and spelling Yabla Video info il si impersonale il si impersonale - the impersonal si languages

Solido and Sodo

This week, Marika talks about adverbs. But she also talks about adjectives used as adverbs in idiomatic expressions. If we think about it, this happens in English, too, as we shall see.

BANNER PLACEHOLDER

One adjective she uses is sodo. It is very similar to solido, and indeed, they are pretty equivalent and have the same Latin origin: “solidus.”

Solido is a true cognate, and means “solid.”

 

Il composto è stato a riposare in frigo. Adesso è più solido

The dough has been resting in the fridge. Now it's stiffer

e così possiamo preparare le palline.

and that way we can prepare the little balls.

Captions 33-34, Dolcetti vegan - al cocco e cioccolato

 Play Caption

 

Sodo is just a bit different, and used primarily in different contexts. One of the most common uses for sodo is when talking about how long an egg is cooked. If it’s hard-boiled, it’s sodo. We can well visualize the shell coming off the egg, and its being solid enough to hold in your hand: sodo.

 

While we’re on the subject of eggs, here are some different ways of cooking eggs in Italian: Let’s remember that the noun uovo has an irregular plural. Un uovo (an egg), due uova (two eggs), delle uova (some eggs).

uova strapazzate (literally, “over-worked eggs,” scrambled eggs)  
uovo affogato (literally, “drowned egg”) or in camicia (literally, “in its jacket,”  poached egg)  
uovo alla coque  (literally, “egg in its shell," soft-boiled egg, often eaten in its shell in an egg cup)
uovo sodo (hard-boiled egg)  
uovo al tegameuovo al tegamino (fried egg)
all'occhio di bue (literally, “like an ox’s eye,” sunny-side up)

There is an Italian film by Paolo Virzì called OvosodoOvo is Tuscan for uovoHere is an English language description of the movie.

 

We also use sodo when referring to working hard. This is similar to English, where we have the adjective “hard” functioning like an adverb, modifying, or describing the verb lavorare (to work).

 

"Bisogna lavorare sodo per ottenere dei buoni risultati".

"You have to work hard to obtain good results."

Caption 31, Marika spiega - Gli avverbi di modo

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Sodo can also be used a bit like nocciolo (the kernel, the point, the heart of the matter). In this case, the adjective sodo is used as a noun, to mean something like  “the serious stuff.” See this lesson about nocciolo.

Arriviamo al sodo (let’s get down to brass tacks, let’s get to the point).
Va subito al sodo. Non gira intorno (he gets right to the point. He doesn’t beat around the bush).

 

Signup to get Free Italian Lessons sent by email



You May Also Like